ماده واحده - الحاق دولت شاهنشاهی ایران، به موافقتنامه مزایا و مصونیتهای آژانس بینالمللی انرژی اتمی مورخ اول ژوئیه 1959 تصویب واجازه تسلیم اسناد مربوط داده میشود.
قانون فوق مشتمل بر یک ماده و متن موافقتنامه ضمیمه پس از تصویب مجلس شورای ملی در جلسه روز سهشنبه بیستم آذر ماه 1352، در جلسه روزدوشنبه سیزدهم اسفند ماه یکهزار و سیصد و پنجاه و دو شمسی به تصویب مجلس سنا رسید.
رئیس مجلس سنا - جعفر شریفامامی
موافقتنامه راجع بمزایا و مصونیتهای آژانس بینالمللی انرژی اتمی مصوب مجمع عمومی سازمان ملل متحد در تاریخ اول ژوئیه 1959
نظر به اینکه بند ج ماده 15 اساسنامه آژانس بینالمللی انرژی اتمی مقرر میدارد که اهلیت حقوقی و مزایا و مصونیتهای مندرج در ماده مذکور ضمنیک یا چند موافقتنامه جداگانه منعقده بین آژانس که مدیر کل آن برای این امر نمایندگی داشته و طبق دستورالعمل شورای حکام اقدام مینماید - از یکطرف و دول عضو از طرف دیگر توصیف خواهد شد.
نظر به اینکه موافقتنامهای حاکم بر روابط بین آژانس و سازمان ملل متحد طبق مفاد ماده 16 اساسنامه به تصویب رسیده است.
و نظر به اینکه مجمع عمومی سازمان ملل متحد که در صدد است که تا سرحد امکان مزایا و مصونیتهای مورد استفاده سازمان ملل متحد و سازمانهایمختلف مربوط بآن را متحدالشکل نماید کنوانسیون مربوط بمزایا و مصونیتهای سازمانهای تخصصی را مورد تصویب قرار داده و تعدادی از دولعضو نیز باین کنوانسیون ملحق شدهاند.
شورای حکام
1 - بدون ایجاد تعهد برای دولی که در شورا دارای نماینده هستند - متن ذیل را که به طور کلی متضمن مقررات کنوانسیون مربوط بمزایا ومصونیتهای سازمانهای تخصصی میباشد - تصویب نموده است.
2 - از دول عضو آژانس دعوت مینماید که این موافقتنامه را بررسی کرده و در صورت تمایل آن را بپذیرند.
ماده 1 - تعاریف
بخش 1 - در موافقتنامه حاضر:
(1) - اصطلاح «آژانس» بمعنای آژانس بینالمللی انرژی اتمی است.
(2) - از لحاظ ماده 3 - عبارت «اموال و دارائی» شامل اموال و وجوهی است که آژانس در اختیار دارد یا در اجرای وظائف خود طبق اساسنامه ادارهمینماید.
(3) - از لحاظ مواد 5 و 8 - عبارت «نمایندگان اعضاء» اطلاق میشود بکلیه حکام و نمایندگان و اعضاء علیالبدل و مشاوران و کارشناسان فنی ومنشیهای هیئتهای نمایندگی.
(4) - در بخشهای 12 و 13 و 14 و 27 «عبارت اجتماعات دعوت شده توسط آژانس» بمعنای اجتماعات زیر است:
1 - کنفرانس عمومی و شورای حکام آژانس.
2 - کنفرانسهای بینالمللی و سمپوزیوم و سمینار و میزگردهائیکه توسط آژانس دعوت میشود.
3 - کمیتههای مربوط به هر یک از ارگانهای فوق.
(5) - از لحاظ مواد 6 و 9 - عبارت «کارمندان آژانس» بمعنای مدیر کل و کلیه کارمندان آژانس است باستثناء کارمندانیکه در محل استخدام شده وحسب ساعت کارمزد دریافت میکنند.
ماده 2 - شخصیت حقوقی
بخش 2 - آژانس دارای شخصیت حقوقی بوده و برای انجام امور ذیل اهلیت دارد:
(الف) - عقد قرارداد.
(ب) - تحصیل و واگذاری اموال غیر منقول و منقول.
(ج) - اقامه دعوا در محاکم.
ماده 3 - اموال و وجوه دارائی
بخش 3 - آژانس و اموال و دارائی آن - در هر جا و در دست هر کس باشد از مصونیت قضایی برخوردار خواهد بود - مگر تا حدودیکه آژانس درمورد خاصی صراحتاً از آن اعلام انصراف نماید.
معهذا تفاهم حاصل است که انصراف از مصونیت بتدابیر اجرایی تسری نخواهد داشت.
بخش 4 - اماکن متعلق بآژانس تعرضناپذیر و اموال و دارائی آن در هر جا و به دست هر کس باشد از تفتیش و مصادره و توقیف و ضبط و سلبمالکیت و از هر نوع الزامات اجرایی و اداری و قضایی یا قانونی - مصون خواهد بود.
بخش 5 - بایگانی آژانس و به طور کلی کلیه مدارکی که بآن تعلق داشته یا توسط آن نگاهداری میشود در هر جا که باشد تعرضناپذیر خواهد بود.
بخش 6 - آژانس بدون آنکه بهیچ نوع کنترل یا تبعیت از مقررات یا استمهالات مالی ملزم باشد - میتواند:
(الف) - وجوه نقد و طلا و یا هر نوع ارز در اختیار داشته و بهر ارزی حساب باز کند.
(ب) وجوه نقد و طلا و ارزهای خود را آزادانه از کشوری به کشور دیگر و یا در داخل یک کشور از نقطهای بنقطه دیگر انتقال داده و ارز موجود خود رابهر ارز دیگری تبدیل نماید.
بخش 7 - در اعمال حقوقی که طبق بخش 6 بآژانس تفویض گردیده - آژانس پیشنهادها و نظریات دول طرف این موافقتنامه را تا حدودیکه تشخیص دهد خللی به منافع آژانس وارد نمیآورد ملحوظ خواهد داشت.
بخش 8 - آژانس و دارائی و درآمد و سایر اموال متعلق بآن از معافیتهای زیر برخوردار خواهد بود:
الف - معافیت از کلیه مالیاتهای مستقیم - معذلک تفاهم حاصل است که آژانس در مورد مالیاتهائیکه از حدود عوارض بازای خدمات عمومی تجاوزنکند درخواست معافیت نخواهد نمود.
ب - معافیت از هر نوع حقوق گمرکی و ممنوعیتها و محدودیتهای وارداتی و صادراتی نسبت بلوازمیکه جهت مصرف رسمی خود وارد و یا صادرمینماید معالوصف تفاهم حاصل است لوازمیکه بدین ترتیب با استفاده از معافیتهای گمرکی وارد میشود در سرزمین کشوری که در آن وارد گردیده بمعرض فروش گذارده نخواهد شد مگر تحت شرایطی که مورد قبول حکومت کشور مذکور واقع بشود.
ج - معافیت از پرداخت حقوق و عوارض و ممنوعیتها و محدودیتهای صادراتی و وارداتی نسبت به نشریات آژانس.
بخش 9 - هر چند آژانس به طور اصولی درخواست معافیت از عوارض غیر مستقیم و مالیات بر فروش اموال منقول و غیر منقول را که جزئی از قیمتمحسوب میشود نخواهد نمود معهذا هنگامیکه جهت استفاده رسمی خود خریدهای عمدهای انجام میدهد که این نوع حقوق و مالیاتها در قیمتمنظور گردیده یا مشمول این نوع حقوق و مالیاتها میگردد - دول عضو این موافقتنامه هر بار که ممکن باشد - برای کسر یا استرداد این حقوق و مالیاتهاتدابیر اداری مقتضی اتخاذ خواهند نمود.
ماده 4 - تسهیلات در مورد مکاتبات و مخابرات
بخش 10 - آژانس در سرزمین هر یک از دول عضو - در مورد مکاتبات و مخابرات رسمی خود با رعایت موازین کنوانسیونها و مقررات و ترتیباتبینالمللی که دولت مزبور عضویت آن را دارد از معاملهای برخوردار خواهد بود که از آنچه حکومت چنین دولتی نسبت به سایر دول از جمله ماموریت دیپلماتیک آنها راجع بحق تقدم و تعرفهها و عوارض پستی و مخابرات دور و همچنین تعرفههای مطبوعاتی برای نشر اخبار از طریق مطبوعات یارادیو معمول میدارد نامساعدتر نباشد.
بخش 11 - مکاتبات و مخابرات و سایر ارتباطات رسمی آژانس نمیتواند تحت سانسور قرار گیرد. آژانس حق استفاده از رمز خواهد داشت و همچنینمیتواند مکاتبات و سایر مخابرات رسمی خود را از طریق پیک (کوریه) یا کیسه ممهور که از مزایا و مصونیتهای پیک یا کیسه دیپلماتیک برخوردارباشد ارسال و دریافت دارد. هیچ یک از مقررات این بخش را نمیتوان به نحوی تعبیر نمود که از اتخاذ تدابیر امنیتی مقتضی که طی موافقتنامه بین یکیاز دول امضاءکننده موافقتنامه و آژانس مقرر میگردد ممانعت نماید.
ماده 5 - نمایندگان دول عضو آژانس
بخش 12 - نمایندگان دول عضو که باجتماعات آژانس دعوت میشوند در طول مدت ماموریت و طی مسافرت بمقصد یا مراجعت از محل اجتماعاز مزایا و مصونیتهای ذیل برخوردار خواهند بود:
الف - مصونیت از توقیف و بازداشت و ضبط لوازم شخصی و مصونیت نسبت بکلیه اعمالی که در سمت رسمی انجام میدهند از جمله اظهارات ونوشتجات آنان و مصونیت از هر نوع محاکمه.
ب - تعرضناپذیر بودن کلیه نوشتجات و اسناد.
ج - حق استفاده از رمز و حق دریافت اسناد و مکاتبات به وسیله پیک (کوریه) یا کیسههای ممهور.
د - معافیت نمایندگان و همسران آنها - از مقررات محدودکننده راجع بمهاجرت و تشریفات ثبت بیگانگان و کلیه الزامات خدمات ملی در ممالکی کهبه منظور انجام وظایف بآن مسافرت یا از آن عبور مینمایند.
ه- - برخورداری از همان تسهیلات در مورد مقررات پولی یا ارزی که نمایندگان دول خارجی در ماموریت رسمی موقت بهرهمند میباشند.
و - برخورداری از همان مصونیتها و تسهیلاتی که بمامورین دیپلماتیک همپایه آنان در مورد بار و اثاثیه شخصی اعطاء میگردد.
بخش 13 - به منظور تامین آزادی کامل گفتار و استقلال تام حین انجام وظایف خود - نمایندگان دول عضو آژانس در اجتماعاتیکه توسط آژانس تشکیل میگردد کماکان از مصونیت قضایی نسبت بگفتار و نوشتجات و در مورد اعمالی که به مناسبت انجام وظیفه از آنان سر میزند - برخوردارخواهند بود.
بخش 14 - در مواردی که تعلق مالیات منوط باقامت مودی است - مدت زمانی که طی آن نمایندگان اعضاء آژانس در اجتماعاتیکه از طرف آژانستشکیل میشود جهت انجام وظایف خود در سرزمین یکی از دول عضو توقف مینمایند به عنوان دوران اقامت تلقی نخواهد شد.
بخش 15 - مزایا و مصونیتهای اعطائی بنمایندگان دول عضو به منظور استفاده شخصی آنان نبوده - بلکه جهت تامین استقلال آنها در اجرای وظایفمربوط بآژانس میباشد و بنابراین هر دولت عضو نه تنها حق دارد بلکه مکلف است در مواردی که بنا بتشخیص او مصونیت مانع اجرای عدالتاست و انصراف از آن بهدفی که بسبب آن مصونیت اعطاء شده خللی وارد نمیآورد از مصونیت نماینده خود صرف نظر کند.
بخش 16 - مقررات بخشهای 12 و 13 و 14 نسبت بمقامات دولتی که شخص تابعیت آن را دارا است یا نمایندگی آن را به عهده دارد و یا قبلا نمایندگی آن را به عهده داشته است - قابل اجرا نخواهد بود.
ماده 6 - کارمندان
بخش 17 - آژانس مرتباً اسامی کارمندانی را که مشمول مقررات این ماده و ماده 9 میباشند به اطلاع کلیه دول عضو موافقتنامه حاضر خواهد رسانید.
بخش 18 -
(الف) - کارمندان آژانس:
1 - در مورد گفته و نوشته خود و کلیه اعمالیکه در سمت رسمی خود انجام میدهند از مصونیت قضایی برخوردار خواهند بود.
2 - از پرداخت مالیات بر حقوق و حقالزحمه که از طرف آژانس بآنها پرداخت میگردد همانند کارمندان سازمان ملل متحد و تحت همان شرایط معاف خواهند بود.
3 - از شمول مقررات مربوط بتحدید مهاجرت و تشریفات ثبت اتباع بیگانه نسبت بخود و همسران و اعضای خانواده تحت تکفل خود - معافخواهند بود.
4 - در مورد تسهیلات ارزی - از همان مزایای اعطائی بکارمندان همپایه خود در ماموریتهای دیپلماتیک نزد حکومت مربوطه - بهرهمند خواهند بود.
5 - هنگام بروز بحران بینالمللی - در مورد خود و همسران و اعضاء خانواده تحت تکفل از همان تسهیلات اعطائی به فرستادگان دیپلماتیک برایمراجعت بمیهن - استفاده خواهند نمود.
6 - از حق وارد کردن اثاثیه و لوازم با معافیت گمرکی - به مناسبت تصدی اولیه در کشور مربوطه برخوردار خواهند بود.
ب - کارمندان آژانس که به موجب ماده 12 اساسنامه آژانس بانجام وظایف بازرسی اشتغال دارند یا طبق ماده 11 اساسنامه مزبور مامور مطالعهطرحی میباشند حین انجام وظایف خود و طی مسافرتهای رسمی از کلیه مزایا و مصونیتهای اضافی مندرج در ماده 7 این موافقتنامه - تا حدیکه برایاجرای موثر وظایف مذکور ضرورت داشته باشد - برخوردار میشوند.
بخش 19 - کارمندان آژانس از تعهدات مربوط بخدمات ملی معاف میباشند معهذا این معافیت نسبت به دولتهای متبوعه مشارالیهم محدود بآنگروه از کارمندان آژانس میباشد که به مناسبت وظایفی که انجام میدهند نام آنها بالصراحه در فهرستی که توسط مدیر کل آژانس تهیه شده و به تصویبدولت متبوعه آنان رسیده است درج شده باشد. در مورد آن عده از کارمندان آژانس که جهت انجام خدمات ملی احضار میگردند دولت مربوطه - بنا به درخواست آژانس مهلتهائی را که برای اجتناب از ایجاد وقفه در انجام کارهای ضروری لازم به نظر میرسد - اعطاء خواهد نمود.
بخش 20 - علاوه بر مزایا و مصونیتهای مندرج در بخشهای 18 و 19 - مدیر کل آژانس و نیز هر کارمندی که در غیاب او نیابتاً وظائفش را به عهدهمیگیرد و همسر و اولاد صغیر آنها از مزایا و مصونیتها و معافیتها و تسهیلاتیکه به موجب حقوق بینالمللی بمامورین دیپلماتیک و همسر و اولادصغیر آنها اعطاء میگردد برخوردار خواهند بود. معاون مدیر کل یا کارمندان همپایه وی در آژانس از مزایا و مصونیتها و معافیتها و تسهیلات مشابهی برخوردار خواهند بود.
بخش 21 - اعطای مزایا و مصونیتها بکارمندان آژانس صرفاً به منظور حفظ مصالح و منافع آژانس بوده و جنبمزیت شخصی برای آنان ندارد. آژانسحق دارد و مکلف خواهد بود - در هر مورد که بنا به تشخیص او مصونیت اعطائی مانع اجرای عدالت است - و انصراف از آن به منافع سازمان لطمهایوارد نمیآورد - از مصونیت کارمند صرفنظر کند.
بخش 22 - آژانس در تمام مواقع به منظور حسن اجرای عدالت و رعایت مقررات انتظامی و جلوگیری از هر نوع سوء استفاده از مزایا و مصونیتها وتسهیلات مذکور در این ماده با مقامات ذیصلاحیت دول عضو همکاری خواهد نمود.
ماده 7 - کارشناسانی که از طرف آژانس در ماموریت هستند.
بخش 23 - کارشناسان (به استثنای کارمندان مشمول ماده 6) در طول مدتیکه در کمیتههای آژانس بخدمت اشتغال دارند یا ماموریتی از طرف آژانسانجام میدهند، منجمله ماموریتهائیکه طبق ماده 12 اساسنامه آژانس به عنوان بازرسی و یا طبق ماده 11 اساسنامه مزبور به عنوان محقق انجاممیدهند از مزایا و مصونیتهای ذیل تا حدودیکه برای انجام موثر وظائف آنان ضروری است و منجمله طی مسافرتهائیکه به مناسبت انجام وظایفخود در نزد کمیتههای مزبور یا در جریان این ماموریتها انجام میدهند برخوردار خواهند گردید:
الف - مصونیت از توقیف شخصی یا بازداشت و ضبط لوازم شخصی
. ب - در مورد گفته و نوشته خود و اعمالیکه در اجرای وظائف رسمی خود انجام میدهند از مصونیت قضایی برخوردار خواهند بود.
این مصونیتحتی پس از پایان وظائف کارشناسان نزد کمیتههای آژانس یا پایان ماموریت آنها برای آژانس کماکان بآنها اعطاء میگردد.
(ج) - تعرضناپذیر بودن کلیه اوراق و اسناد.
(د)- حق استفاده از رمز و دریافت اسناد و مکاتبات از طریق پیک (کوریه) و یا کیسههای ممهور - برای مکاتبو مخابره با آژانس.
(ه-) - برخورداری از همان تسهیلات پولی یا ارزی اعطائی بنمایندگان حکومتهای خارجی که بانجام ماموریت رسمی موقت اشتغال دارند.
(و) - برخورداری از همان مصونیتها و تسهیلات اعطائی بمامورین دیپلماتیک همپایه آنها در مورد لوازم شخصی.
بخش 24 - هیچ یک از مقررات بندهای ج و د از بخش 23 نمیتواند به نحوی تعبیر شود که از اتخاذ تدابیر امنیتی لازم که باید با توافق هر یک از دولطرف موافقتنامه حاضر و آژانس صورت گیرد جلوگیری نماید.
بخش 25 - اعطای مزایا و مصونیت بکارشناسان صرفاً به منظور حفظ مصالح و منافع آژانس بوده و جنبه مزیت شخصی برای آنان ندارد. آژانس حقدارد و مکلف خواهد بود در هر مورد که بنا به تشخیص وی مصونیت مانع اجرای عدالت است و انصراف از آن به منافع آژانس لطمهای وارد نمیآورد ازمصونیت کارشناس صرفنظر کند.
ماده 8 - سوء استفاده از مزایا
بخش 26 - چنانچه یکی از دول طرف موافقتنامه حاضر تشخیص دهد که از مزایا و مصونیت اعطائی به موجب این موافقتنامه سوء استفاده گردیدهاست بین آندولت و آژانس مشاوراتی جهت تشخیص وقوع یا عدم وقوع چنین سوء استفادهای انجام خواهد شد و در صورت وقوع برای جلوگیری ازتکرار چنین امر کوشش به عمل خواهد آمد. هر گاه از این مشاورات نتیجه رضایتبخش برای دولت مربوطه و آژانس عاید نگردد مسئله وقوع یا عدموقوع سوء استفاده از مزایا و مصونیتها طبق ترتیبات مندرج در بخش 34 حل و فصل خواهد شد.
چنانچه تشخیص داده شود که چنین سوء استفادهروی داده است - دولت طرف این موافقتنامه که سوء استفاده بزیان او اعمال گردیده پس از اعلام بآژانس حق خواهد داشت در روابط خود با آژانساعطای مزایا و مصونیتی را که از آن سوء استفاده شده است متوقف سازد. معهذا خودداری از اعطای مزایا و مصونیتها نباید خللی در اجرای فعالیتهایاساسی آژانس فراهم آورده و یا مانع از انجام وظائف اصلی آژانس گردد.
بخش 27 - مقامات محلی نمیتوانند کارمندان مذکور در بند (5) از بخش 1 و نمایندگان دول عضو را که در اجتماعات آژانس شرکت میکنند - طیانجام ماموریت و حین مسافرت بمقصد یا مراجعت از محل اجتماع - به علت فعالیتهائی که باعتبار سمت رسمی خود انجام میدهند مجبور کنندکه سرزمینی را که در آن بماموریت اشتغال دارند ترک نمایند. معالوصف دولت پذیرنده با رعایت مقررات ذیل میتواند مامورینی را که ضمن مبادرتبفعالیتهائی که با وظایف رسمی آنان بستگی ندارد از مزایای اقامت سوء استفاده نمودهاند مجبور بخروج از سرزمین خود نماید:
الف - نمایندگان دول عضو یا اشخاصی را که به موجب بخش 20 از مصونیت برخوردار میباشند نمیتوان جز مطابق رویه دیپلماتیک معمول در موردمامورین دیپلماتیک مقیم آن کشور مجبور بخروج از کشور نمود.
ب - در مورد کارمندیکه مشمول مقررات بخش 20 نمیگردد هیچگونه حکمی توسط مقامات محلی درباره اخراج وی صادر نخواهد شد مگر باموافقت وزیر امور خارجه کشور مربوطه که پس از مشاوره با مدیر کل آژانس به عمل خواهد آمد و در صورت تشکیل محاکمهای به منظور اخراج یککارمند مدیر کل آژانس حق خواهد داشت در محاکمه مزبور بنفع مدعی علیه اقدام نماید.
ماده 9 - جواز عبور (لسهپاسه)
بخش 28 - کارمندان آژانس - طبق ترتیبات اداری مورد توافق بین مدیر کل آژانس و دبیر کل سازمان ملل متحد - حق استفاده از جواز عبور (لسهپاسه)سازمان ملل متحد را خواهند داشت. مدیر کل آژانس ترتیبات اداری مورد توافق را به هر یک از دول طرف موافقتنامه حاضر اعلام خواهد داشت.
بخش 29 - جوازهای عبور (لسهپاسه) سازمان ملل متحد که جهت کارمندان آژانس صادر میگردد - از طرف دولت ملحق باین موافقتنامه به عنوانمدارک معتبر مسافرت شناخته شده و مورد قبول قرار خواهد گرفت.
بخش 30 - درخواستنامه روادید - در صورتی که روادید لازم باشد که توسط کارمندان آژانس دارنده جواز عبور (لسهپاسه) ملل متحد تقدیم گردد وهمراه گواهینامهای باشد دایر بر اینکه از جانب آژانس مسافرت مینمایند - در اسرع اوقات ممکنه مورد اقدام قرار خواهد گرفت.
به علاوه تسهیلاتلازم برای مسافرت سریع بدارندگان این جوازهای عبور (لسهپاسه) داده خواهد شد.
بخش 31 - بکارشناسان و سایر افرادیکه فاقد جواز عبور (لسهپاسه) ملل متحد بوده و لیکن گواهینامهای دایر بر اینکه از طرف آژانس مسافرتمینمایند در دست دارند تسهیلاتی مشابه آنچه در بخش 30 مندرج است اعطاء خواهد گردید.
بخش 32 - مدیر کل و معاونان مدیر کل و سایر کارمندانی که مقام آنان در ردیف روسای دوایر آژانس میباشد که با جواز عبور (لسهپاسه) ملل متحد واز طرف آژانس مسافرت مینمایند - از همان تسهیلاتی که بکارمندان همپایه آنها در ماموریتهای دیپلماتیک اعطاء میگردد برخوردار خواهند بود.
ماده 10 - حل اختلافات
بخش 33 - آژانس جهت حل اختلافات ذیل طرق مقتضی اتخاذ خواهد نمود:
(الف) - اختلافات ناشی از عقود یا سایر اختلافات حقوق خصوصی که آژانس در آن طرف دعوی باشد.
(ب) - اختلافاتیکه در آن یکی از کارمندان و یا کارشناسان آژانس که بسبب وضع رسمی خود از مصونیت برخوردار است و طبق بخشهای 21 و25 از مصونیت او صرفنظر نشده است ذیمدخل باشد.
بخش 34 - کلیه اختلافات ناشی از تفسیر یا اجرای این موافقتنامه طبق اساسنامه دیوان بینالمللی دادگستری باین دیوان ارجاع خواهد شد مگر اینکه در امر خاصی - طرفهای دعوی نسبت باتخاذ راه حل دیگری توافق نموده باشند در صورتی که اختلافی بین آژانس و یکی از دول عضو بروز کند وطرفین در مورد هیچ راه حل دیگری بتوافق نرسند - نظر مشورتی دیوان بینالمللی دادگستری طبق ماده 96 منشور ملل متحد و ماده 65 اساسنامه دیوان و همچنین مقررات مربوطه مندرج در موافقتنامه منعقده فیمابین سازمان ملل متحد و آژانس نسبت بمسائل حقوقی مورد اختلاف، استعلامخواهد شد. رای صادره از طرف دیوان از جانب طرفین دعوی به عنوان رای نهایی پذیرفته خواهد شد.
ماده 11 - تفسیر
بخش 35 - مقررات این موافقتنامه با توجه بوظائفی که در اساسنامه برای آژانس مقرر شده است تفسیر خواهد گردید.
بخش 36 - مقررات موافقتنامه حاضر هیچگونه محدودیت و لطمهای بر مزایا و مصونیتهائیکه از طرف یک دولت بآژانس اعطاء گردیده و یا درآینده اعطاء گردد بسبب اینکه مقر آژانس در سرزمین آندولت عضو موافقتنامه بوده و یا اینکه کارمندان - کارشناسان - مواد - لوازم و تاسیساتمتعلق بآژانس به منظور اجرای طرحها و فعالیتهای آژانس منجمله اعمال تضمینات مربوط بیک طرح آژانس یا ترتیبات دیگر در آن کشور مستقرگردیدهاند - وارد نمیسازد.
این موافقتنامه نمیتواند به نحوی تفسیر شود که مانع از انعقاد موافقتنامههای تکمیلی بین یکی از دول طرف و آژانس به منظور تعدیل مقررات اینموافقتنامه یا بسط یا تحدید امتیازات و مصونیتهائی که به موجب آن تفویض میشود، تلقی گردد.
بخش 37 - این موافقتنامه به نحوی اجرا نخواهد گردید که موجب لغو یا نقض هیچ یک از مقررات اساسنامه آژانس یا هیچ یک از حقوق و تعهداتیکهآژانس ممکن است به نحو دیگری دارا بوده یا کسب نماید یا عهدهدار شود، گردد.
ماده 12 - شرایط و مقررات نهائی
بخش 38 - موافقتنامه جهت پذیرش بکلیه دول عضو آژانس تسلیم خواهد گردید. اعلام قبولی با سپردن سند قبولی نزد مدیر کل آژانس انجاممیپذیرد و موافقتنامه نسبت به هر یک از دول عضو از تاریخ تسلیم سند قبولی از طرف آندولت لازمالاجرا خواهد شد. تفاهم حاصل است تسلیم سندقبولی از طرف یک دولت عضو بایستی مبتنی بر قوانین داخلی خود بوده به نحویکه آن دولت قادر باجرای مقررات موافقتنامه حاضر باشد. مدیر کلیک نسخه گواهی شده از این موافقتنامه را برای هر یک از دول عضو و یا دولی که بعداً به عضویت آژانس در میآیند ارسال خواهد نمود و کلیه دولعضو را از سپردن اسناد قبولی یا اعلامیههای فسخ که طبق مقررات بخش 39 باو تسلیم شود مطلع خواهد نمود.
هر دولت عضو آژانس میتواند در مورد موافقتنامه حاضر شرایط و قیودی قائل گردد و این شرایط را فقط هنگام تسلیم سند قبول میتواند عنوان نماید. مدیر کل آژانس متن این قیود را فوراً به اطلاع کلیه دول عضو آژانس خواهد رسانید.
بخش 39 - موافقتنامه حاضر بین آژانس و هر یک از دول عضو که سند قبولی خود را تنظیم نموده باشد، تا زمانی که دولت اخیر به عضویت آژانسباقی است یا تا زمانی که این دولت بیک موافقتنامه تجدید نظر شده و مصوباز طرف شورای حکام ملحق نگردیده است، کماکان لازمالاجراء خواهدبود.
معهذا اگر یکی از دول عضو اعلامیهای مبنی بر فسخ بمدیر کل آژانس تسلیم نماید اعتبار موافقتنامه حاضر یک سال پس از وصول اعلامیه مذکور بمدیر کل نسبت بعضو مزبور پایان خواهد یافت.
بخش 40 - بنا به درخواست یک سوم دول طرف این موافقتنامه - شورای حکام آژانس در صورت لزوم تصویب اصلاحاتی را در موافقتنامه بررسیخواهد نمود.
اصلاحات تصویب شده توسط شورا پس از اینکه، طبق ترتیبات مندرج در بخش 38، مورد قبول قرار گرفت لازمالاجرا خواهد شد.
موافقت نامه فوق مشتمل بر یک مقدمه و دوازده ماده منضم بقانون موافقتنامه مزایا و مصونیتهای آژانس بینالمللی انرژی اتمی میباشد.
رئیس مجلس سنا - جعفر شریفامامی