هیات وزیران در جلسه مورخ 1391/4/7 بنا به پیشنهاد شماره 10062/01/91 مورخ 1391/3/9 وزارت دادگستری و در اجرای ماده (2) آییننامه چگونگی تنظیم و انعقاد توافقهای بین المللی - مصوب 1371 - موافقت نمود:
وزارت دادگستری مجاز است با هماهنگی معاونت حقوقی رئیس جمهور (امور توافقهای بین المللی) و وزارت امور خارجه نسبت به امضای موقت معاهده معاضدت حقوقی دوجانبه در امور کیفری بین جمهوری اسلامی ایران و جمهوری خلق چین در چارچوپ متن پیوست که تایید شده به مهر ´´دفتر هیات دولت´´ است، اقدام و مراحل قانونی را تا تصویب نهایی پیگیری نماید.
محمدرضا رحیمی
معاون اول رئیس جمهور
معاهده معاضدت حقوقی دوجانبه در امور کیفری بین جمهوری اسلامی ایران و جمهوری خلق چین
جمهوری اسلامی ایران و جمهوری خلق چین که از این پس «طرفین» نامیده میشوند، با هدف بهبود بخشیدن به همکاری موثر بین دو کشور در زمینه معاضدت حقوقی دو جانبه در امورکیفری بر مبنای احترام متقابل به اصل حاکمیت، برابری و منافع متقابل، تصمیم به انعقاد این معاهده گرفته اند و به شرح زیر توافق نمودند:
ماده 1
دامنه شمول
1. طرفین طبق مفاد این معاهده، گسترده ترین سطح معاضدت حقوقی دو جانبه در تحقیقات، پیگردها و رسیدگیهای قضایی در امور کیفری را به یکدیگر ارائه خواهند داد.
2. چنین معاضدتی شامل موارد زیر خواهد بود:
الف) ابلاغ اسناد مربوط به رسیدگیهای کیفری؛
ب) اخذ شهادت یا اظهارات از اشخاص؛
پ) ارائه اسناد، سوابق و ادله؛
ت) دریافت و ارائه ارزیابی های کارشناس؛
ث) تعیین محل و شناسایی اشخاص؛
ج) انجام بازرسی ها یا معاینات؛
چ) در دسترس قرار دادن اشخاص برای ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات؛
ح) انتقال اشخاص بازداشت شده برای ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات؛
خ) انجام استعلام، جستجو، انسداد و توقیف؛
د) مساعدت در رابطه با عواید ناشی از فعالیتهای مجرمانه و آلات جرم؛
ذ) اعلام نتایج رسیدگیهای کیفری و ارائه سوابق کیفری؛
ر) تبادل اطلاعات در مورد قانون؛ و
ز) هر گونه اشکال دیگر معاضدت که با قوانین طرف درخواست شونده مغایرت نداشته باشد.
3. این معاهده تنها در مورد معاضدت حقوقی بین طرفین اعمال خواهد شد. مفاد این معاهده هیچ کونه حقی را برای برای شخص حقیقی به منظور دریافت، منع یا مستثنی کردن هر مدرک یا جلوگیری از اجرای درخواست ایجاد نمی کند.
ماده 2
مراجع مرکزی
1 . در راستای اهداف این معاهده، مراجع مرکزی تعیین شده از سوی طرفین در خصوص مسائل مربوط به درخواست و معاضدت دوجانبه به طور مستقیم با یکدیگر ارتباط برقرار خواهند نمود.
2 . مراجع مرکزی مذکور در بند 1 این ماده برای جمهوری اسلامی ایران، قوه قضائیه و برای جمهوری خلق چین، وزارت دادگستری خواهند بود.
3 . چنانچه هر یک از طرفین مرجع مرکزی تعیین شده خود را تغییر دهد، طرف دیگر را از طریق مجاری دیپلماتیک از این تغییر آگاه خواهد ساخت.
ماده 3
محدودیتهای معاضدت
1. طرف درخواست شونده میتواند در موارد زیر از ارائه معاضدت خودداری نماید:
الف) درخواست مربوط به رفتاری باشد که به موجب قوانین طرف درخواست شونده جرم محسوب نمی گردد؛
ب) طرف، درخواست شونده تشخیص دهد که درخواست مربوط به لا جرم سیاسی است؛
پ) درخواست مربوط به جرمی باشد که صرفاً یک جرم نظامی محسوب میگردد؛
ت) برای طرف درخواست شونده دلایل اساسی برای این باور وجود داشته باشد که درخواست به منظور تحقیق، پیگرد، مجازات یا سایر رسیدگیها علیه یک شخص به دلیل نژاد، جنسیت، مذهب، ملیت یا دیدگاههای سیاسی وی درخواست شده است، یا اینکه جایگاه آن شخص در رسیدگیهای قضایی ممکن است بنا به هر یک از دلایل مزبور لطمه ببیند؛
ث) طرف درخواست شونده در مورد همان مظنون یا متهم برای همان جرم که در درخواست اعلام شده است در حال انجام رسیدگیهای کیفری باشد یا آن را به پایان رسانده باشد یا پیشتر رای نهایی را صادر نموده باشد؛ یا
ج) طرف درخواست شونده بر این باور باشد که اجرای درخواست به حاکمیت، امنیت، نظم عمومی یا سایرمنافع عمومی اساسی آن لطمه می زند یا مغایر با قانون اساسی آن است.
2 . چنانچه. اجرای درخواست با تحقیقات، پیگردها یا رسیدگهای قضایی در حال انجام در طرف درخواست شونده تداخل ایجاد نماید طرف درخواست شونده میتواند ارائه معاضدت را به تعویق بیاندازد.
3 . طرف درخواست شونده پیش از رد کردن درخواست یا به تعویق انداختن اجرای آن، امکان ارائه معاضدت با رعایت شرایطی که ضروری می داند را بررسی خواهد کرد. چنانچه طرف درخواست کننده، معاضدت را با رعایت این شرایط بپذیرد از آنها پیروی خواهد نمود.
4 اگر طرف درخواست شونده از ارائه معاضدت خودداری نماید یا آن را به تعویق بیاندازد، طرف درخواست کننده را از دلایل امتناع یا تعویق آگاه خواهد ساخت.
ماده 4
شکل ومندرجات درخواستها
1. درخواست معاضدت به صورت کتبی و حاوی امضا یا مهر مرجع مرکزی طرف درخواست کننده خواهد بود. در موارد اضطراری، طرف درخواست شونده میتواند درخواست را به شکلهای دیگر بپذیرد و طرف درخواست کننده بیدرنگ پس از آن درخواست را به صورت کتبی تائید خواهد نمود.
2 . درخواست معاضدت موارد زیر را در بر خواهد داشت :
الف) نام مرجع صلاحیتدار انجام دهنده تحقیقات، پیگرد یا رسیدگیهای قضایی که درخواست به آن مربوط است؛
ب) توصیفی از ماهیت پرونده که درخواست به آن مربوط است، خلاصه ای از حقایق آن و متن مقررات قانون حاکم؛
پ) توصیفی از معاضدت مورد نظر، هدف از آن و ارتباط آن با پرونده؛و
ت) محدوده زمانی که درنظر است درخواست ظرف آن اجرا گردد.
3 . تا حدی که ضروری و امکانپذیر باشد، درخواست معاضدت حاوی موارد زیر نیز خواهد بود:
الف) اطلاعاتی در مورد هویت و محل اقامت شخصی که ارائه دلیل از سوی وی مورد درخواست است؛
ب) اطلاعاتی در مورد هویت و اقامتگاه شخصی که قرار است مخاطب ابلاغ باشد ارتباط آن شخص با رسیدگیها؛
پ) اطلاعاتی در مورد هویت و محل سکونت شخصی که قرار است تعیین محل یا شناسایی گیرد؛
ت) توصیفی از شی ءای که قرار است مورد بازرسی یا بررسی قرار گیرد؛
ث) توصیف از شی ءای که قرار است مورد استعلام، جستجو، انسداد یا توقیف قرار گیرد:
ج) توصیفی از هر گونه آیین ویژه ای که در نظر است در اجرای درخواست رعایت گردد و دلایل آن؛
چ) توصیفی از الزام به محرمانه بودن و دلایل آن؛
ح) اطلاعات مربوط به کمک هزینه ها و هزینه هایی که شخصی که برای حضور در طرف درخواست کننده به منظور ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات دعوت شده است، مجاز به بهره مندی از آنهاست؛ و
خ) هر گونه اطلاعات دیگر که میتواند اجرای درخواست را تسهیل نماید.
4. چنانچه طرف درخواست شونده تشخیص دهد که مندرجات درخواست برای رسیدگی آن به درخواست کافی نیست، میتواند درخواست اطلاعات تکمیلی را نماید.
5. درخواستها و اسناد موید آنها که به موجب این ماده ارائه گردیده اند ترجمه ای به زمان طرف درخواست شونده یا به زبان انگلیسی را همراه خواهند داشت.
ماده 5
اجرای درخواستها
1. طرف درخواست شونده درخواست معاضدت را طبق قوانین داخلی خود بیدرنگ اجرا خواهد نمود.
2 . طرف درخواست شونده، تا آنجا که با قوانین داخلی مغایرت نداشته باشد، درخواست معاضدت را به نحوی که مورد درخواست طرف درخواست کننده است اجرا نماید.
3. طرف درخواست شونده بیدرنگ طرف درخواست کننده را از نتایج اجرای درخواست آگاه خواهد ساخت. چنانچه ارائه معاضدت مورد درخواست امکانپذیر نباشد، طرف درخواست شونده، طرف درخواست کننده رااز دلایل امر مطلع خواهد نمود.
ماده 6
محرمانه بودن و محدودیت استفاده
1. چنانچه طرف درخواست کننده درخواست نماید، طرف درخواست شونده، درخواست از جمله مندرجات آن، اسناد موید آن و هر گونه اقدام انجام یافته بر اساس درخواست را محرمانه نگه خواهد داشت. چنانچه اجرای درخواست بدون نقض محرمانه بودن امکانپذیر نباشد، طرف درخواست شونده، طرف درخواست کننده را از موضوع آگاه خواهد نمود و سپس طرف درخواست کننده تعیین خواهد کرد که درخواست اصلا اجرا گردد یا نگردد.
2. چنانچه طرف درخواست شونده درخواست نماید، طرف درخواست کننده اطلاعات و مدارک ارائه شده توسط طرف درخواست شونده را محرمانه نگه خواهد داشت یا اینگونه اطلاعات یا مدرک را فقط براساس شروط و شرایط تعیین شده توسط طرف درخواست شونده مورد استفاده قرار خواهد داد.
3 . طرف درخواست کننده بدون موافقت قبلی طرف درخواست شونده هرگونه اطلاعات یا مدارک دریافت شده به موجب این معاهده را برای اهدافی غیر از پرونده مذکور در درخواست، مورد استفاده قرار نخواهد داد.
ماده 7
ابلاغ اسناد
1. طرف درخواست شونده طبق قوانین داخلی خود و بنا به درخواست، اسنادی را که توسط طرف درخواست کننده ارسال شده اند ابلاغ خواهد کرد.
2 . طرف درخواست شونده پس از انجام ابلاغ، سند اثبات کننده ابلاغ را که نشان دهنده تاریخ، مکان و چگونگی ابلاغ است و توسط مرجع ابلاغ کننده سند امضا یا مهر گردیده است به طرف درخواست کننده ارائه خواهد نمود.
ماده 8
اخذ دلیل
1. طرف درخواست شونده طبق قوانین داخلی خود و بنا به درخواست، دلایل را اخذ و به طرف درخواست کننده ارسال خواهد نمود.
2 . هرگاه درخواست مربوط به ارسال اسناد یا سوابق باشد، طرف درخواست شونده میتواند نسخه های مصدق یا تصویرهای مربوط را ارسال نماید. به هر حال، چنانچه طرف درخواست کننده صراحتا ارسال اصل اسناد یا سوابق را درخواست نماید، طرف درخواست شونده تا آنجا که امکانپذیر باشد این درخواست را برآورده خواهد کرد.
3 . تا آنجا که با قوانین طرف درخواست شونده مغایرت نداشته باشد، اسناد و سایر موارای که قرار است طبق این ماده به طرف درخواست کننده ارسال کنند به شکلی تصدیق خواهند شد که ممکن است مورد درخواست طرف درخواست کننده باشد تا براساس قوانین طرف درخواست کننده قابل پذیرش باشند.
4 . تا آنجا که با قوانین طرف درخواست شونده مغایرت نداشته باشد، طرف درخواست شونده به اشخاص مذکور در درخواست اجازه حضور در زمان اجرای درخواست را خواهد داد و به این اشخاص اجازه خواهد داد تا از طریق کارکنان مراجع صلاحیتدار طرف درخواست شونده از شخصی که قرار است دلیل از وی اخذ گردد سوال نمایند. برای این منظور طرف درخواست شونده بیدرنگ طرف درخواست کننده را از زمان و مکان اجرای درخواست آگاه خواهد ساخت.
ماده 9
خودداری از ارائه دلیل
1 . شخصی که از وی درخواست گردیده است به موجب این معاهده ارائه دلیل نماید، چنانچه قوانین طرف درخواست شونده به آن شخص اجازه دهد که در شرایط مشابه در رسیدگیهای آغاز شده در طرف درخواست شونده از ارائه دلیل خودداری ورزد، میتواند از ارائه دلیل امتناع نماید.
2 . چنانچه شخصی که از وی درخواست گردیده است به موجب این معاهده ارائه دلیل نماید مدعی حق یا امتیازی برای مصونیت از ارائه دلیل براساس قوانین طرف درخواست کننده باشد، اخذ دلیل متوقف نخواهد شد و ادعای مزبور به اطلاع مرجع مرکزی طرف درخواست کننده به منظور رسیدگی توسط مرجع آن طرف، خواهد رسید.
ماده 10
دسترسی به اشخاص برای ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات
1 . هر گاه طرف درخواست کننده حضور یک شخص را برای ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات در قلمرو طرف درخواست کننده درخواست نماید، طرف درخواست شونده از آن شخص برای حضور در مراجع در قلمرو طرف درخواست کننده دعوت خواهد کرد. طرف درخواست کننده میزان پرداخت کمک هزینه ها و هزینه ها به آن شخص را بیان خواهد کرد طرف درخواست شونده بی درنگ طرف درخواست کننده را از پاسخ شخص مزبور آگاه خواهد نمود.
2 . طرف درخواست کننده هرگونه درخواست برای حضور یک شخص جهت ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات در قلمرو طرف درخواست کننده را حداقل شصت روز پیش از حضور برنامه ریزی شده ارسال خواهد نمود، مگر آنکه در موارد اضطراری طرف درخواست شونده با مدت زمانی کوتاهتر موافقت نموده باشد.
ماده 11
انتقال اشخاص بازداشت شده برای ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات
1 . طرف درخواست شونده میتواند بنا به درخواست طرف درخواست کننده، شخص بازداشت شده در قلمرو خود را جهت ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات به طور موقت به طرف درخواست کننده منتقل نماید، مشروط بر آنکه:
الف) شخص مزبور به این امر رضایت دهد: و
ب) طرفین پیشتر به صورت کتبی در مورد شرایط انتقال به توافق رسیده باشند.
2. چنانچه خواسته شود شخص منتقل شده به موجب قوانین طرف درخواست شونده در بازداشت نگه داشته شود طرف درخواست کننده آن شخص را در بازداشت نگه خواهد داشت.
3 . طرف درخواست کننده شخص انتقال یافته را به محض پایان یافتن ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات از جانب وی، به طرف درخواست شونده باز خواهد گرداند.
4 . در راستای اهداف این ماده شخص انتقال یافته برای گذراندن محکومیت صادره در طرف درخواست شونده در مدت زمانی که در بازداشت طرف درخواست کننده بوده است گواهی دریافت خواهد نمود.
ماده 12
محافظت ازشهود وکارشناسان
1 . هرشاهد یا کارشناسی که در قلمرو طرف درخواست کننده حضور می یابد برای هر فعل یا ترک فعلی که پیش از ورود آن شخص به قلمرو طرف درخواست کننده مرتکب شده توسط طرف درخواست کننده مورد تحقیق، پیگرد، بازداشت، مجازات یا سایر انواع محدودیت های آزادی فردی قرار نخواهد گرفت یا وادار به ارائه دلیل یا مساعدت در هر گونه تحقیقات، پیگرد یا سایر رسیدگیها غیر از آنچه که درخواست به آن مربوط است نخواهد شد.
2 . چنانچه شخص مذکور در بند 1 این ماده 15 روز پس از آنکه به طور رسمی مطلع گردد که دیگر به حضور او نیاز نیست در قلمرو طرف درخواست کننده بماند یا پس از ترک آن داوطلبانه باز گردد. بند 1 این ماده دیگر اعمال نخواهد شد. اما این مدت زمان شامل مدتی نخواهد شد که شخص به دلایل خارج از کنترل خود نتواند قلمرو طرف درخواست کننده را ترک نماید.
3 . شخصی که از ارائه دلیل یا مساعدت در تحقیقات طبق مواد 10 یا 11 خودداری می کند به دلیل این خودداری مشمول هیچگونه مجازات یا محدودیت اجباری از آزادی فردی نخواهد شد.
ماده 13
استعلام، جستجو، انسداد و توقیف
ا. طرف درخواست شونده تا آنجا که قوانین داخلی آ ن اجازه می دهد، درخواست برای استعلام، جستجو، انسداد و توقیف اموال، اطلاعات و ادله را اجرا خواهد نمود.
2 . طرف درخواست شونده اطلاعات درخواست شده مربوط به نتایج اجرای درخواست، از جمله اطلاعات در مورد نتایج استعلام یا جستجو، مکان و شرایط انسداد یا توقیف، و توقیف بعدی اینگونه اموال، اطلاعات یا اشیاء را به طرف درخواست کننده ارائه خواهد کرد.
3 . طرف درخواست شونده میتواند اموال، اطلاعات یا اشیاء توقیف شده را برای طرف درخواست کننده ارسال نماید، به شرط آنکه طرف درخواست کننده با شرایط و شروط پیشنهادی طرف درخواست شونده برای این ارسال موافقت کند.
ماده 14
بازگردان اسناد، سوابق و ادله
بنا به درخواست طرف درخواست شونده طرف درخواست کننده در اسرع وقت اصل اسناد یا سوابق و ادله را که از سوی طرف درخواست شونده به موجب درخواست شونده به موجب مواد 8 و 13 معاهده به طرف مزبور ارائه گردیده است به طرف درخواست شونده باز خواهد گرداند.
ماده 15
عواید ناشی از فعالیتهای مجرمانه و آلات جرم
1. طرف درخواست شونده بنا به درخواست برای احراز وجود یا عدم وجود عواید ناشی از فعالیتهای مجرمانه یا آلات جرم در قلمرو خود تلاش خواهد کرد و طرف درخواست کننده را از نتیجه آگاه خواهد نمود. طرف درخواست کننده در ارائه درخواست دلایل این استنباط را که عواید یا آلات جرم ممکن است در قلمرو طرف درخواست شونده موجود باشد به طرف اخیر اعلام خواهد کرد.
2 . هر گاه عواید یا آلات جرم مورد نظر طبق بند 1این ماده یافت شوند، طرف درخواست شونده بنا به درخواست طرف درخواست کننده برای انسداد، توقیف و مصادره اینگونه عواید یا آلات بر اساس قوانین داخلی خود اقدام خواهد کرد.
3 . بنا به درخواست طرف درخواست کننده، طرف درخواست شونده میتواند تا آنجا که قوانین داخلی آن اجازه می دهد و به موجب شرایط و شروط مورد توافق طرفین، تمام یا بخشی از عواید یا آلات جرم، یا عواید ناشی از فروش اینگونه اموالی را به طرف درخواست کننده انتقال دهد.
4. در اعمال این ماده، حقوق و منافع قانونی طرف درخواست شونده و اشخاص ثالث نسبت به اینگونه عواید یا آلات، به موجب قوانین طرف درخواست شونده محترم شمرده خواهد شد.
ماده 16
اعلام نتایج رسیدگیها در امور کیفری
طرف درخواست کننده بنا به درخواست، طرف درخواست شونده را از نتایج رسیدگیهای کیفری که درخواست معاضدت به آن مربوط است آگاه خواهد ساخت.
ماده 17
ارائه سوابق کیفری
چنانچه یک شخص در طرف درخواست کننده تحت تحقیق یا پیگرد باشد طرف درخواست شونده بنا به درخواست، سوابق کیفری آن شخص در طرف درخواست شونده را ارائه خواهد نمود.
ماده 18
تبادل اطلاعات در مورد قوانین
طرفین بنا به درخواست، قوانین و اطلاعات مربوط به رویه قضایی در کشور متبوع خود که به اجرای این معاهده مربوط است را به یکدیگر ارائه خواهند نمود.
ماده 19
تایید اسناد
در راستای اهداف این معاهده، هرگونه اسناد ارسالی طبق این معاهده نیازی با هیچ نوع تایید نخواهد داشت، مگر آنکه به نحو دیگری در این معاهده مقرر شده باشد.
ماده 20
هزینه ها
1. طرف درخواست شونده هزینه های اجرای درخواست را عهده دار خواهد شد، اما طرف درخواست کننده هزینه های زیر را بر عهده خواهد داشت:
الف) هزینه های اشخاص برای سفر به طرف درخواست شونده، اقامت در آن و ترک آن به موجب بند 4 ماده 8 این معاهده:
ب) کمک هزینه یا هزینه های اشخاص برای سفر به طرف درخواست کننده، اقامت در آن و ترک آن به موجب مواد 10 یا 11 این معاهده طبق استاندارد ها یا مقررات محلی که چنین کمک هزینه ها یا هزینه ها ایجاد شده اند؛
پ) هزینه های ارزیابی کارشناس؛ و
ت) هزینه های ترجمه کتبی و شفاهی.
2. طرف درخواست کننده بنا به درخواست، هزینه هایی را که عهده دار خواهد بود از قبیل پرداخت خواهد کرد.
3. چنانچه آشکار شود که اجرای درخواست نیازمند هزینه هایی با ماهیت غیر عادی است، طرفین برای تعیین شرایط و شروطی که در خواست میتواند بر اساس آنها اجرا گردد مشورت خواهند نمود.
ماده 21
مبانی دیگر برای همکاری
این معاهده مانع هر یک از طرفین از ارائه معاضدت به طرف دیگر به موجب سایر موافقتنامه های بین المللی قابل اعمال یا قوانین داخلی آن نخواهد بود.
ماده 22
حل و فصل اختلافات
هر گونه اختلا فات ناشی از تفسیر و اجرای این معاهده، چنانچه مراجع مرکزی طرفین نتوانند به توافق برسند، از طریق مشورت به وسیله مجاری دیپلماتیک حل و فصل خواهد شد.
ماد ه 23
لازم الاجرا شدن، اصلاح و خاتمه معاهده
1 . هر یک از طرفین هر گاه تمامی اقدامات لازم را با موجب قوانین خود برای لازم الاجرا شدن این معاهده انجام داده باشد طرف دیگر را از طریق یادداشت دیپلماتیک آگاه خواهد نمود. این معاهده در سی امین روز از تاریخ آخرین یادداشت دیپلماتیک لازم الاجرا خواهد شد.
2 . این معاهده میتواند در هر زمان از طریق توافق کتبی بین دو طرف اصلاح گردد. چنین اصلاحی طبق همان آیین مذکور در بند 1 این ماده لازم الاجرا خواهد شد و بخشی از این معاهده خواهد بود.
3 . هر یک از طرفین میتواند این معاهده را در هر زمان به وسیله یادداشت کتبی به طرف دیگر از طریق مجاری دیپلماتیک خاتمه دهد. خاتمه معاهده در یکصد و هشتادمین روز پس از تاریخی که یادداشت ارائه میگردد نافذ خواهد شد.
4. این معاهده نسبت به هر گونه درخواستهای ارائه شده پس از لازم الاجرا شدن آن چنانچه فعل یا ترک فعلهای مربوطه پیش از لازم الاجرا شدن آن واقع شده باشند اعمال میگردد.
با تایید مراتب فوق، امضا کنندگان زیر که از سوی دولتهای متبوع خود به طور مقتضی بدین منظور دارای اختیار هستند این معاهده را امضا نموده اند.
این معاهده در دو نسخه در.... در. ... برابر با. ... به زبانهای فارسی، چینی و انگلیسی که همه متون از اعتبار یکسان برخوردا رند تنطیم گردید. در صورت بروز هر گونه اختلاف در تفسیر این معاهده، متن انگلیسی ملاک خواهد بود.
از طرف از طرف
جمهوری اسلامی ایران جمهوری خلق چین