مجاز بودن وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی نسبت به امضای موقت موافقتنامه بین دولت جمهوری اسلامی ایران و دولت جمهوری کره در مورد تامین اجتماعی

مصوب 1396/12/06 هیات وزیران

هیات وزیران در جلسه 1396/12/6 به پیشنهاد شماره 63282 مورخ 1396/4/11 وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی و در اجرای ماده (2) آیین‌نامه چگونگی تنظیم و انعقاد توافق های بین المللی - مصوب 1371 - تصویب کرد:

وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی مجاز است با هماهنگی معاونت حقوقی رئیس جمهور (امور توافق های بین المللی) و وزارت امور خارجه نسبت به انجام مذاکره، پیش امضا (پاراف) و امضای موقت موافقتنامه بین دولت جمهوری اسلامی ایران و دولت جمهوری کره در خصوص تامین اجتماعی در چهارچوب متن پیوست که تایید شده به مهر دفتر هیات دولت است، ظرف سه سال از تاریخ ابلاغ این تصویب نامه اقدام و مراحل قانونی را تا تصویب نهایی پیگیری نمایند.

اسحاق جهانگیری
معاون اول رئیس جمهور

موافقتنامه میان دولت جمهوری اسلامی ایران و دولت جمهوری کره در خصوص تامین اجتماعی

دولت جمهوری اسلامی ایران و دولت جمهوری کره (که از این پس «طرف های متعاهد» نامیده می‌شوند)، با تمایل به تنظیم روابط میان دو کشور در زمینه تامین اجتماعی، به شرح زیر توافق نموده اند:

بخش 1
مقررات کلی

ماده 1 - تعاریف
1 - از نظر این موافقتنامه:
الف) «سرزمین»:
در ارتباط با ایران، محدوده جغرافیایی جمهوری اسلامی ایران
در ارتباط با کره، محدوده جغرافیایی جمهوری کره.
ب) تبعه:
در مورد جمهوری اسلامی ایران (که از این پس «ایران» نامیده می‌شود)، تبعه ایران بر اساس ماده 976، کتاب دوم،جلد دوم قانون مدنی تحت عنوان «در تابعیت» و در خصوص جمهوری کره (که از این پس «کره» نامیده می‌شود)، به تبعه کره بر اساس قانون تابعیت اطلاق می‌شود.
پ) «قوانین»:
به هرگونه قوانین و مقرراتی اطلاق می‌شود که در تمامی یا بخشی از سرزمین هر یک از طرف های متعاهد جاری بوده و با شاخه ها و طرح های تامین اجتماعی مندرج در ماده (2) در ارتباط است.
ت) «مقام صلاحیتدار»:
به وزیر، وزرا یا مقام مشابه دیگری اطلاق می‌شود که مسئولیت شاخه ها وطرح های تامین اجتماعی در تمامی بخش ها یا هر بخش از سرزمین هر یک از طرف های متعاهد را بر عهده دارند.
در خصوص ایران، وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی؛ و
در خصوص کره،. ..
ث) «نهاد»:
در خصوص ایران، به وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی و در خصوص کره، به سازمان ملی بازنشستگی اطلاق می‌شود.
ج) «سازمان صلاحیتدار»:
به سازمانی اطلاق می‌شود که به موجب قوانین حاکم، صلاحیتدار باشد؛ در خصوص ایران، سازمان تامین اجتماعی و در خصوص کشور کره سازمان ملی بازنشستگی.
چ) «بیمه شده»:
فردی که مشمول قوانین مندرج در بند (1) ماده (2) این موافقتنامه بوده و می‌باشد.
ح) «سابقه بیمه ای»:
به هر سابقه پرداخت بیمه ای اطلاق می‌شود که به موجب قوانین یک طرف متعاهد، احراز و تکمیل شده است.
خ) «مزایا»:
به هرگونه مزایای پیش بینی شده در قوانین مندرج در بند (1) ماده (2) این موافقتنامه اطلاق می‌شود.
د) «مزایابگیر»:
به افرادی اطلاق می‌شود که به موجب قوانین طرف های متعاهد به عنوان مزایابگیر تعریف یا شناخته شده اند.
ذ) «بازمانده»:
به افرادی اطلاق می‌شود که به موجب قوانین طرف های متعاهد به عنوان بازمانده و فرد واجد شرایط، تعریف و یا شناخته شده اند.
(2) هر اصطلاحی که در این ماده تعریف نشده است دارای معنایی است که در قوانین حاکم به آن اختصاص داده شده است.

ماده 2 - قوانین حاکم

1 - این موافقتنامه در مورد قوانین زیر اعمال خواهد شد:
الف) در خصوص ایران
- قانون تامین اجتماعی مصوب 1354/03/19 و اصلاحات بعدی
ب) در خصوص کره
- قانون ملی بازنشستگی
- در مورد بخش دوم این موافقتنامه، صرفاً قانون بیمه اشتغال.

2 - این موافقتنامه همچنین در مورد هر قانونی اعمال خواهد شد که قوانین مشخص شده در بند (1) این ماده را اصلاح، بازنگری یا تکمیل می کند یا جایگزین آن ها می‌شود. پیش از اعمال قوانین، دولت طرف متعاهد دیگر از هرگونه تغییر آگاه خواهد شد تا در صورت لزوم اقدامات مقتضی را در خصوص شرایط جدید به عمل آورد.

3 - اعمال این موافقتنامه در خصوص قوانین مرتبط با یک طرح جدید تامین اجتماعی یا یک شاخه جدید بیمه اجتماعی از طریق انعقاد موافقتنامه جدید بدین منظور میان طرفهای متعاهد محقق خواهد شد.

4 - علیرغم بند (3) این ماده، این موافقتنامه در خصوص قوانین یا مقرراتی که باعث تعمیم قوانین فعلی یک طرف متعاهد به گروه های جدید ذینفعان می‌شود، اعمال نخواهد شد، مگر آنکه مقام صلاحیتدار آن طرف متعاهد در ظرف 6 ماه از تاریخ لازم الاجرا شدن قوانین یا مقررات مذکور، مقام صلاحیتدار طرف متعاهد دیگر را به طور کتبی آگاه نماید که تعمیم مزبور در مورد موافقتنامه مدنظر نمی‌باشد.

ماده 3 - دامنه شمول
این موافقتنامه در مورد هر تبعه ای که مشمول قوانین هر یک از طرف های متعاهد بوده یا می‌باشد و افراد تحت تکفل و بازماندگان تبعه مزبور در مفهوم قوانین حاکم هر یک از طرف های متعاهد اعمال خواهد شد.

ماده 4 - تساوی رفتار

1 - هر فرد مندرج در ماده (3) که سرزمین هر یک از طرف های متعاهد اقامت دارد، در اجرای قوانین آن طرف متعاهد از رفتار مساوی با اتباع آن طرف متعاهد برخوردار خواهد بود، مگر آنکه به ترتیب دیگری در این موافقتنامه تصریح شده باشد. حکم اخیر در مورد افراد تحت تکفل و بازماندگان مقیم سرزمین هر یک از طرف های متعاهد در رابطه با حقوق خود که از افراد مشخص شده در این بند ناشی می‌شود، نیز اعمال خواهد شد.

2 - مزایا به موجب قوانین یک طرف متعاهد مشمول هیچ گونه کاهش، تغییر، تعلیق، استرداد یا توقیف به دلیل این واقعیت که فرد دریافت کننده در سرزمین طرف متعاهد دیگر اقامت دارد یا مقیم آن است، نخواهد بود و مزایا در سرزمین طرف متعاهد دیگر قابل پرداخت خواهد بود، مگر به گونه دیگری در این موافقتنامه مقرر شده باشد.

ماده 5 - پرداخت مزایا در خارج از کشور

1 - هرگونه مفاد قوانین هر یک از طرف های متعاهد که پرداخت مزایا را تنها به دلیل اقامت فرد در خارج از سرزمین آن طرف متعاهد یا عدم حضور وی در آن سرزمین محدود می کند در خصوص افرادی که در سرزمین طرف متعاهد دیگر اقامت دارند، قابل اعمال نخواهد بود، مگر آنکه به گونه دیگری در این موافقتنامه مقرر شده باشد.

2 - مفاد بند (1) فوق در مورد مزایای زیر اعمال نخواهد شد:
الف) مزایای بیمه بیکاری
ب) مزایای خاصی که به عنوان کمک یا در صورت نیاز اعطا شده است.

ماده 6 - ممانعت از تداخل مزایا

1 - هر گونه مفاد قوانین هر یک از طرف های متعاهد که هدف آن، کاهش، تعلیق یا استرداد مزایا در صورت تداخل با دیگر مزایا یا سایر درآمدها یا به دلیل فعالیت شغلی به واسطه است، در مورد مزایا کسب شده توسط مزایابگیر به موجب قوانین طرف متعاهد دیگر یا در مورد درآمد دریافتی یا فعالیت شغلی انجام شده در سرزمین طرف متعاهد دیگر نیز اعمال خواهد شد.

2 - بند (1) در مورد مزایای از کارافتادگی، بازنشستگی، کمک هزینه کفن و دفن و بیماری های شغلی اعطا شده توسط نهاد دو طرف متعاهد اعمال نخواهد شد.

بخش 2
مقررات دامنه پوشش

ماده 7 - مقررات کلی

1 - فرد شاغلی که در سرزمین یک طرف متعاهد اشتغال دارد، در مورد آن شغل، تنها مشمول قوانین همان طرف متعاهد خواهد بود، مگر آنکه به ترتیب دیگری در این موافقتنامه مقرر شده باشد.

2 - فرد خویش فرمایی که به طور معمول در سرزمین یک طرف متعاهد اقامت دارد و در سرزمین طرف متعاهد دیگر اشتغال دارد، فقط، مشمول قوانین طرف متعاهدی خواهد بود که در سرزمین آن به طور معمول اقامت دارد.

3 - فردی که در سرزمین دو طرف متعاهد اشتغال دارد یا در سرزمین یکی از طرف های متعاهد، خویش فرما است و در سرزمین طرف متعاهد دیگر اشتغال دارد، تنها مشمول قوانین طرف متعاهدی خواهد بود که در سرزمین آن به طور معمول اقامت دارد.

4 - فرد استخدام شده توسط شعبه یا نمایندگی دائم شرکتی که در سرزمین طرف متعاهدی غیر از طرفی که در آن دفتر ثبت شده دارد، مشمول قوانین طرف متعاهدی خواهد بود که در سرزمین آن، شعبه یا نمایندگی دائمی دارد.

ماده 8 - ماموریت

1 - چنانچه فردی در خدمت یک کارفرمای دارای یک دفتر ثبت شده در سرزمین یک طرف متعاهد است، توسط همان کارفرما برای انجام کاری از طرف وی به سرزمین طرف متعاهد دیگر اعزام شود، تنها قوانین پوشش اجباری طرف متعاهد نخست در مورد اشتغال مزبور در طول 60 ماهه تقویمی نخست که در طی آن کارمند همچنان در سرزمین طرف متعاهد نخست در استخدام بوده است، اعمال خواهد شد. این بند همچنین در مورد کارگری اعمال خواهد شد که توسط کارفرمای خود در سرزمین یک طرف متعاهد به شرکت وابسته یا تبعی کارفرما در سرزمین طرف متعاهد دیگر، اعزام می‌شود.

2 - چنانچه ماموریت بیش از مدت مشخص شده در بند (1) این ماده ادامه یابد، قوانین طرف متعاهد نخست موضوع بند مذکور همچنان اعمال خواهد بود، مشروط به اینکه مقام های صلاحیتدار دو طرف متعاهد یا نمایندگی که توسط آنها تعیین شده اند با درخواست مشترک کارمند و کارفرما موافقت نمایند.

3 - فردی که به طور معمول در سرزمین هر یک از طرف های متعاهد خویش فرما است و در سرزمین طرف متعاهد دیگر اشتغال دارد، همچنان مشمول قوانین طرف متعاهد نخست خواهد بود، مشروط بر اینکه مدت زمان پیش بینی شده اشتغال از 12 ماه [24 ماه] فراتر نرود.

ماده 9 - خدمه کشتی و هواپیما

1 - از نظر این موافقتنامه، فردی که به عنوان افسر یا خدمه کشتی در ارتباط با اشتغال، مشمول قوانین دو طرف متعاهد است، تنها در صورت اقامت دائم در ایران مشمول قوانین ایران و چنانچه به طور معمول در کره اقامت داشته باشد، مشمول قوانین کره خواهد بود.

2 - فرد شاغل به عنوان افسر یا خدمه هواپیما در ارتباط با آن اشتغال، مشمول قوانین طرف متعاهدی خواهد بود که دفتر مرکزی شرکتی که در آن استخدام شده است، در سرزمین آن قرار دارد. به هر حال، اگر شرکت مذکور دارای شعبه یا نمایندگی دائمی در سرزمین طرف متعاهد دیگر باشد، فرد شاغل در شعبه یا نمایندگی مذکور که مشمول ماده (8) نمی‌باشد، مشمول قوانین طرف متعاهدی خواهد بود که شعبه یا نمایندگی در سرزمین آن واقع شده است.

ماده 10 - اعضای ماموریت های دیپلماتیک، مناصب کنسولی و مستخدمین دولتی

1 - هیچ یک از مفاد این موافقتنامه تاثیری بر مفاد کنوانسیون وین در خصوص روابط دیپلماتیک مورخ 18 آوریل 1961 (29 فروردین 1340) یا کنوانسیون وین در خصوص روابط کنسولی مورخ 24 آوریل 1963 (4 اردیبهشت 1342) نخواهد داشت.

2 - با رعایت بند (1) این ماده، فردی که به وسیله اداره دولت مرکزی یا محلی یا هرگونه اداره دولتی یک طرف متعاهد استخدام شده است و برای انجام کار به سرزمین طرف متعاهد دیگر اعزام شده است، مشمول قوانین طرف متعاهد نخست خواهد بود، به گونه ای که گویا وی در سرزمین آن، استخدام شده است.

ماده 11 - قوانین مربوط به تغییرات و اصلاحات جزئی
مقام های صلاحیتدار دو طرف متعاهد یا کارگزاری های تعیین شده از سوی آنها می‌توانند در خصوص مستثنی کردن افراد خاص یا گروهی از افراد از این بخش توافق نمایند، مشروط بر اینکه تمامی افراد متاثر از این اقدام مشمول قوانین یک طرف متعاهد خواهند بود.

بخش 3
مقررات مربوط به مزایا

قسمت 1
مزایای ایام بیماری و بارداری

ماده 12 - تجمیع سوابق بیمه ای

1 - چنانچه قوانین هر طرف متعاهد، استحقاق برخورداری از مزایا را مشروط به تکمیل سوابق بیمه ای بداند، سازمان صلاحیتدار همان طرف متعاهد در صورت لزوم سوابق بیمه ای احراز شده به موجب قوانین طرف متعاهد دیگر را به شرط عدم همپوشانی به گونه ای مدنظر قرار خواهد داد که گویا آن ها، سوابق بوده اند که به موجب قوانین طرف متعاهد نخست احراز شده است.

2 - چنانچه استحقاق برخورداری از مزایای نقدی روزانه در صورت بیماری و بارداری مدنظر باشد، تجمیع مذکور در بند 1 این ماده تنها در صورتی موثر خواهد بود که فرد مورد نظر، آخرین بار در سرزمین طرف متعاهدی که به موجب قوانین آن، درخواست را ارائه نموده، به حرفه درآمدزا مشغول بوده است.

3 - محاسبه مستمری بر اساس قوانین حاکم طرف متعاهد مربوط مشخص خواهد شد، مگر آنکه به گونه دیگری در این موافقتنامه مقرر شده باشد.

ماده 13 - مقررات خاص مربوط به ایران

1 - بیمه شده ای که در اثر حادثه ناشی از کار یا بیماری حرفه ای ازکارافتاده کلی شناخته شود یا فوت نماید بدون درنظرگرفتن سوابق بیمه استحقاق دریافت مستمری ازکارافتادگی و در صورت فوت بیمه شده، بازماندگانی وی استحقاق دریافت مستمری بازماندگان را خواهند داشت که در هر صورت میزان مستمری کمتر از حقوق و مزایای سالانه مربوط مشمول کسر حق بیمه نخواهد بود.

2 - بیمه شده ای که بر اثر حادثه غیرکاری یا بیماری غیرشغلی، ازکارافتاده کلی شناخته شود چنانچه ظرف ده سال آخر قبل از وقوع حادثه برای یک سال بیمه شده باشد و حداقل نود روز قبل از رویداد، بیمه شده باشد، حق دریافت مستمری ماهانه ازکارافتادگی کلی غیرکاری را خواهد داشت. میزان این مستمری کمتر از حداقل حقوق و مزایای مستمری ازکارافتادگی جزئی مشمول کسر حق بیمه سال مورد نظر نخواهد بود.

3 - بیمه شده ای که در اثر حادثه ناشی از کار بین سی و سه درصد تا شصت و شش درصد توانایی خود را از دست داده باشد مستمری ازکارافتادگی جزئی ناشی از کار را دریافت خواهد کرد.

4 - تمام بیمه شدگان (مردان، 60 سال و بیشتر و زنان، 55 سال و بیشتر) با حداقل 10 سال سابقه پرداخت حق بیمه بر اساس سوابق بیمه ای خود، حقوق بازنشستگی را دریافت خواهند کرد.

5 - فرزندان و همسران بیمه شده متوفی که سابقه پرداخت حق بیمه آن ها کمتر از 10 سال است، بر اساس نسبت سال های سابقه پرداخت حق بیمه، مستمری بازماندگی دریافت خواهند کرد.

6 - بیمه شدگان کمتر از 60 سال برای مردان و 55 سال برای زنان ازکارافتاده کلی شناخته شده اند و دارای حداقل (10) سال سابقه پرداخت حق بیمه می‌باشند ولی الزامات دریافت مستمری ازکارافتادگی کلی غیرکاری را برآورده نمی کنند، می‌توانند طبق سوابق بیمه ای خود، مستمری دریافت نمایند.

ماده 14- مقررات ویژه مربوط به کره

1 - برای دریافت مزایای ازکارافتادگی یا بازماندگان، الزامات قوانین کره مبنی بر این که فرد بیمه شده در زمان وقوع رویداد باید تحت پوشش باشد، تحقق یافته تلقی می‌شود، مشروط بر این که فرد بیمه شده، در دوره زمانی که در آن، رویداد طبق قوانین کره اتفاق افتاده است، به موجب قوانین ایران برای دریافت مزایا، تحت پوشش باشد.

2 - چنانچه سابقه پرداخت حق بیمه طبق قوانین ایران به منظور احراز شرایط برخورداری از مزایا به موجب قوانین کره مطابق با بند (1) ماده (12) و بند (1) این ماده در نظر گرفته شود، پرداخت مزایا به شرح زیر تعیین خواهد شد:
الف) سازمان صلاحیتدار کره ابتدا میزان مستمری را برابر با میزان قابل پرداخت به فرد محاسبه خواهد نمود، مشروط بر این که تمامی سوابق بیمه در نظر گرفته شده به موجب قوانین دو طرف متعاهد، طبق قوانین کره تکمیل شده باشد. به منظور تعیین مبلغ مستمری، سازمان صلاحیتدار کره باید میانگین استاندارد درآمد ماهیانه فرد را در طول برخورداری از پوشش بیمه ای به موجب قوانین کره، مدنظر قرار دهد.
ب) سازمان صلاحیتدار کره باید مزایای جزئی قابل پرداخت طبق قوانین کره بر اساس میزان مستمری محاسبه شده که طبق بند پیشین را به نسبت سهم میان مدت سوابق بیمه ای در نظر گرفته شده به موجب قوانین خود و تمامی مدت سوابق بیمه ای در نظر گرفته شده به موجب قوانین دو طرف متعاهد را محاسبه نماید.

3 - بازپرداخت های یکجا باید به اتباع طرف متعاهد دیگر به موجب شرایطی یکسان با اتباع کره ای پرداخت گردد. بدون در نظر گرفتن ماده 4 این موافقتنامه، بازپرداخت های یکجا باید به اتباع کشور ثالث تنها طبق قوانین کره پرداخت گردد.

4 - مفاد قوانین کره که استحقاق مزایای بازماندگان یا ازکارافتادگی را به دلیل عدم پرداخت حق بیمه در زمان احرازشرایط فرد به گونه دیگر جهت دریافت مزایا محدود می کند، تنها برای دوره های تحت پوشش به موجب قوانین کره اعمال خواهد شد.

قسمت 2
مزایای ازکارافتادگی، بازنشستگی و بازماندگان

ماده 15 - تجمیع سوابق بیمه ای

1 - چنانچه استحقاق دریافت مزایا بر اساس قوانین هر یک از طرف های متعاهد مشروط بر تکمیل سابقه بیمه ای باشد، سازمان مجری آن قوانین باید در صورت لزوم، سوابق بیمه ای احراز شده به موجب قوانین مشابه طرف متعاهد دیگر را تا حدی که همپوشانی ندارند و به گونه ای مدنظر قرار دهد که گویا آن ها، سوابقی هستند که به موجب قوانین طرف متعاهد نخست احراز گردیده است.

2 - چنانچه طبق قوانین هر یک از طرف های متعاهد، پرداخت مزایا مشروط به این باشد که فرد مورد نظر یا در صورت مزایای بازماندگان، فرد متوفی در لحظه وقوع سانحه مشمول آن قوانین باشد، چنین شرطی در صورتی تحقق یافته تلقی می‌شود که فرد مذکور یا متوفی در صورت اقتضا در آن زمان مشمول قوانین طرف متعاهد دیگر بوده باشد یا در صورت عدم وجود آن، چنانچه فرد مذکور یا بازمانده، توانایی درخواست مزایای مشابه به موجب قوانین طرف متعاهد دیگر را داشته باشد.

3 - چنانچه قوانین هر یک از طرف های متعاهد مقرر نماید که سوابق پرداخت مستمری در تعیین استحقاق دریافت مزایا قابل محاسبه است، سازمان صلاحیتدار همان طرف متعاهد باید به این منظور، هرگونه سوابق که طی آن، مستمری به موجب قوانین طرف متعاهد دیگر پرداخت شده است را مدنظر قرار دهد.

4 - چنانچه قوانین هر یک از طرف های متعاهد، پرداخت مزایای ازکارافتادگی را مشروط به این کند که فرد مربوط، غرامت نقدی ایام بیماری را دریافت نموده باشد یا در طول دوره معین، توانایی انجام کار را نداشته است، هرگونه دوره ای که فرد طی آن در خصوص ازکارافتادگی، به موجب قوانین طرف متعاهد دیگر، مزایای نقدی ایام بیماری را دریافت کرده یا به جای آن، به دریافت دستمزد یا حقوق ادامه داده باشد، مدنظر قرار خواهد گرفت.

5 - طرف های متعاهد باید سوابق بیمه ای را بر حسب روز اعلام نمایند.

ماده 16 - سوابق بیمه ای کمتر از یک سال

1 - چنانچه مجموع سوابق بیمه ای تکمیل شده به موجب قوانین یک طرف متعاهد، کمتر از یک سال باشد، مزایا پرداخت نخواهد شد، مگر اینکه طبق همان قوانین، حق دریافت مزایا صرفاً بر مبنای همان سابقه بیمه ای وجود داشته باشد.

2 - بر اساس بند یک این ماده، سازمان صلاحیتدار هر یک از طرف های متعاهد، باید این سوابق را، به منظور استحقاق، حفظ و استحقاق مجدد مزایا و همچنین تعیین میزان واقعی مزایا به گونه ای در نظر بگیرد که گویا سوابق به موجب قانونی تکمیل شده است که آن سازمان اعمال می نماید.

ماده 17 - محاسبه مزایای نقدی

1 - اگر قرار باشد استحقاق دریافت مزایا به موجب قوانین هر یک از طرف های متعاهد، بدون در نظر گرفتن مفاد ماده (15) این موافقتنامه احراز گردد، سازمان صلاحیتدار همان طرف متعاهد، باید میزان مزایای قابل پرداخت را صرفاً بر مبنای سوابق تکمیل شده به موجب قوانینی که اعمال می کند، محاسبه کند.

2 - اگر فرد مزبور، به موجب قوانین هر یک از طرف های متعاهد صرفاً از طریق اعمال ماده (15) این موافقتنامه، حق دریافت مزایا را داشته باشد، سازمان صلاحیتدار این طرف متعاهد باید مزایا را به صورت زیر محاسبه کند:
الف) سازمان صلاحیتدار، میزان نظری مزایا را با احتساب تمامی سوابق بیمه ای تکمیل شده به موجب قوانین دو طرف متعاهد به گونه ای محاسبه می‌نماید که گویا سوابق صرفاً به موجب قوانین مورد اعمال همان سازمان تکمیل شده است.
ب) بر مبنای میزان محاسبه شده به گونه اشاره شده در بالا، میزان واقعی مزایا باید به نسبت سوابق بیمه ای تکمیل شده صرفاً طبق قوانین آن به کل سوابق بیمه ای در نظر گرفته شده برای محاسبه مزایا، محاسبه گردد.

3 - چنانچه به موجب قوانین یک طرف متعاهد مزایا بر مبنای درآمد یا حق بیمه های پرداخت شده به موجب قوانین همان طرف متعاهد محاسبه شود، سازمان صلاحیتدار، درآمد یا حق بیمه هایی که صرفاً به موجب قوانین خود پرداخت شده است را مدنظر قرار خواهد داد.

4 - چنانچه طبق قوانین هر یک از طرف های متعاهد، میزان مزایای نقدی به تعداد اعضای خانواده بستگی داشته باشد، سازمان صلاحیتدار باید اعضای خانواده مقیم سرزمین طرف متعاهد دیگر و یا کشور ثالث را مدّنظر قرار دهد.

قسمت 3
کمک هزینه کفن و دفن

ماده 18 - تجمیع سوابق بیمه ای و ارائه کمک هزینه کفن و دفن

1 - چنانچه استحقاق دریافت کمک هزینه کفن و دفن به موجب قوانین هر یک از طرف های متعاهد مشروط بر تکمیل سابقه بیمه ای معین باشد، سازمان صلاحیتدار آن طرف متعاهد در صورت لزوم، سوابق بیمه ای احراز شده به موجب قوانین طرف متعاهد دیگر را به شرط عدم همپوشانی به گونه ای مدنظر قرار خواهد داد که گویا آن ها سوابق بیمه ای هستند که به موجب قوانین آن طرف احراز شده است.

2 - چنانچه فرد بیمه شده به موجب قوانین یک طرف متعاهد، در سرزمین طرف متعاهد دیگر فوت نماید، چنین تلقی می‌گردد که وی در سرزمین طرف متعاهدی فوت کرده است که در آن بیمه شده است و بازماندگان استحقاق دریافت هزینه کفن و دفن را خواهند داشت.

3- چنانچه استحقاق دریافت کمک هزینه در صورت فوت طبق قوانین دو طرف متعاهد وجود داشته باشد، تنها قوانین طرف متعاهدی اعمال خواهد شد که متوفی در آن سرزمین مقیم بوده است.

قسمت 4
بیماری های شغلی

ماده 19 - بیماریهای شغلی

1 - چنانچه استحقاق دریافت مزایای بیماری های شغلی به موجب قوانین یک طرف متعاهد مشروط بر این باشد که بروز بیماری مورد نظر برای نخستین بار در سرزمین آن رخ داده باشد، حتی چنانچه بروز بیماری برای نخستین بار در سرزمین طرف متعاهد دیگر نیز رخ داده باشد، چنین تلقی می‌گردد که شرط مزبور احراز گردیده است.

2 - چنانچه ارائه مزایا در مورد بیماری شغلی طبق قوانین یک طرف متعاهد مشروط بر این حقیقت باشد که حرفه ای که ممکن است باعث چنین بیماری شود، باید برای مدت زمان معینی طول کشیده باشد، سازمان صلاحیتدار آن طرف متعاهد در صورت لزوم، دوره های سپری شده در حرفه مورد نظر را طبق قوانین طرف متعاهد دیگر نیز مدنظر قرار خواهد داد.

ماده 20 - مزایای نقدی

1 - چنانچه حق مزایای نقدی در مورد بیماری شغلی بر اساس قوانین دو طرف متعاهد وجود داشته باشد، مزایای مذکور تنها بر اساس قوانین طرف متعاهدی پرداخت خواهد شد که آخرین فعالیت شغلی منجر به بروز بیماری شغلی مزبور در سرزمین آن انجام شده باشد.

2 - در صورت تشدید بیماری شغلی، قواعد زیر در مورد فرد بیمه شده ای اعمال خواهد شد که به موجب قوانین یک طرف متعاهد مزایای بیماری های شغلی را دریافت می‌نماید یا دریافت کرده است و درخواست دریافت مزایای بیماری شغلی با ماهیت مشابه طبق قوانین طرف متعاهد دیگر را می نماید:
الف) چنانچه فعالیت بیمه شده در سرزمین طرف متعاهد دیگر منجر به بروز یا تشدید بیماری شغلی نشده باشد، سازمان صلاحیتدار طرف متعاهد نخست ملزم به پرداخت مزایا طبق مفاد قوانینی که سازمان صلاحیتدار مذکور اعمال می کند، با در نظر گرفتن تشدید بیماری می‌باشد.
ب) چنانچه بیمه شده به موجب قوانین طرف متعاهد دوم در چنین فعالیتی مشغول باشد، سازمان صلاحیتدار طرف متعاهد نخست طبق مفاد قوانینی که اعمال می کند و بدون در نظر گرفتن تشدید بیماری مزایا را پرداخت خواهد کرد.سازمان صلاحیتدار طرف متعاهد دوم مابه التفاوت میزان مزایای محاسبه شده پس از تشدید بیماری و میزان مزایایی که باید پیش از تشدید بیماری محاسبه می گردید را طبق قوانینی که آن سازمان صلاحیتدار اعمال می کند، پرداخت خواهد کرد.

قسمت 5
مزایای بیمه بیکاری

ماده 21 - مزایای بیمه بیکاری
مزایای بیمه بیکاری طبق قوانین طرف متعاهدی ارائه خواهد شد که فرد آخرین بار در آن بیمه بوده است.

قسمت 6
کمک هزینه عائله مندی

ماده 22 - کمک هزینه عائله مندی

1 - کمک هزینه عائله مندی طبق قوانین طرف متعاهدی ارائه خواهد شد که فرد، آخرین بار در آن بیمه بوده است.

2 - مفاد ماده (5) این موافقتنامه در مورد کمک هزینه عائله مندی اعمال نخواهد شد.

بخش 4
موارد متفرقه

ماده 23 - اقدامات اداری و روشهای همکاری

1 - مقام های صلاحیتدار طرف های متعاهد ترتیبات اداری لازم را برای اجرای این موافقتنامه فراهم خواهند کرد.

2 - مقام های صلاحیتدار طرف های متعاهد در اسرع وقت در مورد اطلاعات لازم در خصوص اقدامات انجام شده به منظور اجرای این موافقتنامه با یکدیگر مکاتبه خواهند کرد و هرگونه تغییر در قوانین ملی خود را تا حدی که تغییرات مزبور بر اجرای این موافقتنامه اثرگذار باشد، اطلاع خواهند داد.

3 - مقام های صلاحیتدار طرف های متعاهد به منظور تسهیل در اجرای این موافقتنامه نهادهای رابطی را تعیین خواهند کرد.

4 - مقام ها و سازمان های صلاحیتدار طرف های متعاهد در خصوص هر موضوع مرتبط با اجرای این موافقتنامه به گونه ای به یکدیگر کمک خواهند کرد که گویا موضوعات مزبور بر اجرای قوانین آنها اثر گذاشته است. اینگونه کمک های اداری به صورت رایگان خواهد بود.

5 - معاینات پزشکی که منحصرا در راستای اجرای قوانین یک طرف متعاهد، و در ارتباط با افرادی انجام می پذیرد که محل اقامت یا سکونت آن ها در سرزمین طرف متعاهد دیگر باشد بنا به درخواست و به هزینه سازمان صلاحیتدار، توسط سازمان محل اقامت یا سکونت آن ها انجام خواهد شد. معاینات پزشکی مرتبط با اجرای قوانین دو طرف متعاهد به هزینه و توسط سازمان محل اقامت یا سکونت انجام خواهد شد.

6 - هرگونه اطلاعاتی در خصوص فردی که طبق این موافقتنامه، توسط یک طرف متعاهد به طرف متعاهد دیگر انتقال می یابد از نظر این موافقتنامه، محرمانه تلقی خواهد شد و صرفا در راستای اجرای این موافقتنامه و قوانینی استفاده خواهد شد که این موافقتنامه در مورد آنها اعمال می‌شود. طرف متعاهد دیگر اطلاعاتی که بدین گونه مکاتبه شده است را افشا نخواهد کرد.

ماده 24 - استفاده از زبان های رسمی

1 - به منظور اجرای این موافقتنامه، مقام های صلاحیتدار و سازمان های طرف های متعاهد می‌توانند به زبان رسمی خود با یکدیگر مکاتبه نمایند.

2 - هیچگونه مدرک یا درخواستی به واسطه اینکه به زبان رسمی طرف متعاهد دیگر نگارش شده است، رد نخواهد شد.

ماده 25 -
معافیت از هزینه ها و تاییدیه ها

1 - معافیت یا کاهش در هزینه ها و حق الزحمه های تشکیل پرونده و اسناد کتبی پیوست شده جهت اجرای قوانین یک طرف متعاهد، در خصوص هر اظهارنامه یا سند دیگری که به موجب قوانین طرف متعاهد دیگر یا در اجرای این موافقتنامه ارائه شده است نیز اعمال خواهد شد.

2 - هرگونه مدرک شناسایی، سند و اظهارنامه که توسط سازمان های صلاحیتدار طرف های متعاهد در راستای اجرای این موافقتنامه ارسال می‌گردد نیازی به تصدیق ندارد.

ماده 26 - ارائه درخواست های کتبی

1 - هرگونه درخواست، اظهارنامه یا تجدید نظرخواهی؛ که در اجرای این موافقتنامه یا به موجب قوانین هر یک از طرف های متعاهد به مقام صلاحیتدار، سازمان صلاحیتدار یا سازمان یک طرف متعاهد ارائه می‌گردد چنین تلقی خواهد شد که در همان تاریخ به مقام صلاحیتدار، سازمان صلاحیتدار یا سازمان طرف متعاهد دیگر ارائه شده است.

2 - درخواست مزایا که به موجب قوانین هر یک از طرف های متعاهد در راستای اجرای این موافقتنامه ارائه می‌گردد، به عنوان ارائه درخواست مزایا به موجب قوانین طرف متعاهد دیگر تلقی خواهد شد.

3 - هرگونه درخواست، اظهارنامه یا تجدید نظرخواهی؛ که باید به موجب قوانین هر یک از طرف های متعاهد به مقام صلاحیتدار، سازمان صلاحیتدار یا سازمان همان طرف متعاهد ارائه گردد، می‌تواند در همان مهلت به مقام صلاحیتدار، سازمان صلاحیتدار یا سازمان طرف متعاهد دیگر ارائه شود.

4 - در موارد مذکور در بندهای 1 تا 3 این ماده، سازمان های فوق مستقیماً یا از طریق نهادهای رابط بدون تاخیر، این درخواست ها، اظهارنامه ها یا تجدید نظرخواهی ها را به سازمان صلاحیتدار طرف متعاهد دیگر ارسال خواهند نمود.

ماده 27 - استرداد پرداخت های مازاد
چنانچه سازمان صلاحیتدار هر یک از طرف های متعاهد به موجب مفاد این موافقتنامه مبلغی بیش از میزان استحقاقی فرد به مزایابگیر پرداخت نماید، می‌تواند از سازمان طرف متعاهد دیگر که مسئول پرداخت مزایای متناظر به آن فرد می‌باشد درخواست نماید تا مبلغ مازاد پرداختی را از مبالغ قابل پرداخت به وی کسر نماید. سازمان صلاحیتدار مزبور مبلغ کسر شده مزبور را به سازمان طرف متعاهد دیگر انتقال خواهد داد.
چنانچه استرداد پرداخت های اضافی از این طریق امکان پذیر نباشد؛ روش زیر اعمال خواهد شد:

الف) چنانچه سازمان هر یک از طرف های متعاهد به مزایابگیر مبلغی بیش از میزان استحقاقی وی پرداخت نموده باشد، آن سازمان می‌تواند بر اساس شرایط و تا حد مجاز به موجب قوانینی که اعمال می کند، از سازمان طرف متعاهد دیگر که مسئول پرداخت مزایا به مزایابگیر است، درخواست نماید تا مبلغ مازاد پرداختی را از پرداخت هایی که به وی خواهد کرد، کسر نماید. سازمان صلاحیتدار طرف متعاهد دیگر بر اساس شرایط و تا حد مجاز به موجب قوانینی که اعمال می کند آن مبلغ را به منزله اینکه پرداخت مازاد توسط آن سازمان انجام گرفته، کسر خواهد کرد و مبلغ کسر شده را به سازمان طرف متعاهد دیگر انتقال خواهد داد.

ب) چنانچه سازمان صلاحیتدار هر یک از طرف های متعاهد پیش پرداختی را به مزایابگیر به موجب قوانین خود پرداخت نموده باشد، می‌تواند از سازمان صلاحیتدار طرف متعاهد دیگر درخواست نماید که مبلغ پیش پرداخت را از پرداخت های لازم التادیه به مزایابگیر برای همان مدت کسر نماید. سازمان صلاحیتدار طرف متعاهد دیگر مبلغ مزبور را کسر و آن را به سازمان صلاحیتدار طرف متعاهدی که درخواست نموده است، انتقال خواهد داد.

ماده 28 - پول رایج برای پرداخت

1 - پرداخت هرگونه مزایا طبق این موافقتنامه با پول رایج طرف متعاهدی انجام خواهد شد که سازمان صلاحیتدار آن طرف، پرداخت را انجام می دهد و هرگونه پرداخت های انجام شده مزبور به منزله ایفای کامل تعهد پرداخت برای سازمان صلاحیتدار خواهد بود.

2 - چنانچه به موجب این موافقتنامه سازمان صلاحیتدار یک طرف متعاهد، مسئول پرداخت مبالغی بابت بازپرداخت خدمات ارائه شده از سوی سازمان طرف متعاهد دیگر باشد، تعهدات آن به صورت پول رایج طرف متعاهد دیگر اعلام خواهد شد. سازمان طرف متعاهد نخست، تعهدات خود را به وسیله پرداخت به پول رایج طرف متعاهد دیگر ایفا خواهد نمود.

ماده 29 - حل اختلاف ها

1 - سازمان های صلاحیتدار طرف های متعاهد مشترکاً هر اختلاف ناشی از تفسیر و اجرای این موافقتنامه را از طریق مشاوره و مذاکره حل و فصل خواهند نمود.

2 - چنانچه اختلاف ها به نحو مندرج در بند (1) این ماده ظرف 6 ماه حل و فصل نگردد، مقام های صلاحیتدار در اسرع وقت بنا به درخواست هر یک از مقام های صلاحیتدار، در خصوص اختلاف هایی که توسط سازمان های صلاحیتدار حل و فصل نشده اند از طریق مجاری دیپلماتیک با یکدیگر مشورت خواهند نمود.

بخش 5
مقررات موقتی و نهایی

ماده 30 - اصلاحات
این موافقتنامه با درخواست و توافق کتبی طرف های متعاهد از طریق مجاری دیپلماتیک اصلاح خواهد شد. اصلاحات با رعایت بند (1) ماده (31) این موافقتنامه طبق تشریفات قانونی لازم الاجرا خواهد شد.

ماده 31 - مقررات موقتی

1 - این موافقتنامه هیچگونه حقی را جهت برخورداری از مزایا، برای هر دوره پیش از لازم الاجرا شدن آن ایجاد نخواهد کرد.

2 - هر سابقه بیمه ای که پیش از لازم الاجرا شدن این موافقتنامه به موجب قوانین یک طرف متعاهد احراز گردیده است، به منظور تعیین حقوق ناشی از این موافقتنامه در نظر گرفته خواهد شد.

3 - از زمان لازم الاجرا شدن این موافقتنامه، هرگونه مزایای مقرر به استناد این موافقتنامه، صرفاً با درخواست فرد ذیربط و طبق مفاد این موافقتنامه پرداخت خواهد شد، مگر آنکه حقوق تعیین شده پیشین منجر به پرداخت یکجا شده باشد.

4 - چنانچه درخواست موضوع بند (3) این ماده، ظرف مدت دو سال از تاریخ لازم الاجرا شدن این موافقتنامه ارائه شده باشد، حقوق حاصل شده طبق مفاد این موافقتنامه از آن تاریخ کسب خواهد شد و آن دسته از مقررات مربوط به قوانین هر یک از طرف های متعاهد که در مورد آسیب یا از بین رفتن حقی با گذشت زمان است، علیه فرد مورد نظر استفاده نخواهد شد. برای درخواستی که پس از دو سال ارائه شده است، تاریخ ارائه درخواست در نظر گرفته خواهد شد.

ماده 32 - تصویب و لازم الاجرا شدن

1 - این موافقتنامه از اولین روز ماه دوم پس از تاریخ دریافت آخرین اطلاعیه کتبی که طی آن طرف های متعاهد یکدیگر را از اتمام تشریفات قانونی داخلی لازم خود جهت لازم الاجرا شدن این موافقتنامه از طریق مجاری دیپلماتیک مطلع می نمایند، لازم الاجرا خواهد شد.

2 - این موافقتنامه می‌تواند در هر زمان با توافق متقابل کتبی طرف های متعاهد اصلاح شود.اصلاحات طبق همان تشریفات قانونی مقرر در بند (1) این ماده لازم الاجرا خواهد شد.

ماده 33 - فسخ موافقتنامه قبلی
این موافقتنامه از تاریخ لازم الاجرا شدن، جایگزین موافقتنامه تامین اجتماعی بین دولت ایران و دولت جمهوری کره می‌گردد که در تهران در تاریخ 21 اردیبهشت 1356 برابر با 11 مه 1977 امضا شد.

ماده 34 - مدت و فسخ موافقتنامه

1 - این موافقتنامه به مدت نامحدود لازم الاجرا باقی خواهد ماند.

2 - هر یک از طرف های متعاهد می‌تواند قصد خود را مبنی بر فسخ این موافقتنامه به صورت کتبی و از طریق مجاری دیپلماتیک به طرف متعاهد دیگر اعلام نماید. در این صورت موافقتنامه سه ماه پس از دریافت یادداشت مزبور فسخ خواهد شد.

ماده 35 - حفظ حقوق اکتسابی

1 - در صورت فسخ این موافقتنامه، کلیه حقوق مکتسبه به موجب موافقتنامه حفظ خواهد شد.

2 - در صورت فسخ این موافقتنامه، کلیه تشریفات مربوط به حق مزایایی که هنوز تعیین تکلیف نگردیده اند، طبق مفاد این موافقتنامه تعیین تکلیف خواهند شد.

این موافقتنامه مشتمل بر یک مقدمه و 35 ماده در. .. در تاریخ. ... برابر با. .. هجری شمسی در دو نسخه اصلی به زبان های فارسی، کره ای و انگلیسی تنظیم گردید که هر سه متن از اعتبار یکسانی برخوردارند. در صورت اختلاف در تفسیر و یا اجرا، متن انگلیسی ملاک خواهد بود.

از طرف دولت جمهوری اسلامی ایران
از طرف دولت جمهوری کره

دریافت فایل پی‌دی‌اف