ماده واحده - احکام و مصوبات بیست و پنجمین کنگره اتحادیه جهانی پست، منعقدشده به تاریخ 20 مهر 1391 هجری شمسی برابر با 11 اکتبر 2012 میلادی در دوحه شامل کنوانسیون پستی جهانی مشتمل بر چهل ماده، تشریفات (پروتکل) نهایی کنوانسیون پستی جهانی مشتمل بر شانزده ماده، آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی مشتمل بر پنجاه و هشت ماده و موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی مشتمل بر بیست و هشت ماده به شرح پیوست تصویب و اجازه تسلیم اسناد آن داده میشود.
تبصره 1- از تاریخ لازم الاجراء شدن این قانون، پیوست های (2) (اولین تشریفات (پروتکل) الحاقی به آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی)، (3) (کنوانسیون پستی جهانی)، (4) (تشریفات (پروتکل) نهایی کنوانسیون پستی جهانی)، (5) (موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی) و (7) (آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی) قانون تصویب احکام و مصوبات بیست و چهارمین کنگره اتحادیه جهانی پست منعقدشده در ژنو 2008 میلادی (1387 هجری شمسی) مصوب 1391/01/23 ملغی میگردد.
تبصره 2- رعایت اصل هفتاد و هفتم (77) قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران در مورد هرگونه اصلاح، موضوع ماده (38) کنوانسیون پستی جهانی، ماده (158) آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی و ماده (27) موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی الزامی است.
تبصره 3- رعایت اصل یکصد وسی ونهم (139) قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران در مورد ارجاع به داوری موضوع ماده (153) آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی الزامی است.
بسم الله الرحمن الرحیم
کنوانسیون پستی جهانی
-امضا کنندگان، نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه با توجه به بند (3) ماده (22) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای 1964 (19 تیر 1343) در وین، به اتفاق آراء و به استناد بند 4 ماده 25 اساسنامه، قواعد حاکم بر سرویس پستی بین المللی را که در این کنوانسیون آمده، تدوین کردند.
بخش اول - قواعد مشترک حاکم بر سرویس پستی بین المللی
فصل واحد - مقررات کلی
ماده 1- تعاریف
1- در راستای اهداف کنوانسیون پستی جهانی، عبارات زیر به این شرح تعریف میشوند:
1-1 امانت: مرسوله قابل حمل تحت شرایط کنوانسیون و آییننامه امانات پستی؛
2-1 فرسته (دپش) سربسته: کیسه یا مجموع کیسه ها یا سایر ظروف برچسب دار، مهروموم شده با یا بدون سرب، حاوی مرسولات پستی؛
3-1 فرسته (دپش) های اشتباه در مسیر: ظروف (کیسه های) وارده به دفتر مبادله ای غیراز آنچه که در سرتخته کیسه اشاره شده است؛
4-1 اطلاعات شخصی: اطلاعات مورد نیاز برای شناسایی کاربر یک سرویس پستی؛
5-1 مرسولات اشتباه در ارسال: مرسولات وارده به یک دفتر مبادله که مربوط به دفتر مبادله کشور دیگری هستند؛
6-1 مرسوله پستی: عبارت کلی قابل اطلاق به هر چیز ارسال شده توسط ادارات پست (پست نامه، امانات پستی، حواله های پولی و غیره)؛
7-1 نرخهای گذر (ترانزیت): حق الزحمه خدمات ارائه شده توسط یک حمل کننده در کشور معبر (مجری منتخب، سرویس دیگر یا ترکیبی از هر دو) مربوط به گذر (ترانزیت) زمینی، دریایی و یا هوایی مرسولات؛
8-1 حقوق پایانه (ترمینال): حق الزحمه ای که مجری منتخب کشور مقصد از مجری منتخب کشور مبدا بابت جبران هزینه های ایجاد شده در کشور مقصد برای پست نامه های وارده طلبکار است؛
9-1 مجری منتخب: هر نهاد دولتی یا غیردولتی رسماً انتخاب شده توسط کشور عضو برای ارائه خدمات پستی و رعایت الزامات مربوط ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود؛
10-1 بسته کوچک: مرسوله قابل حمل تحت شرایط کنوانسیون و آییننامه پست نامه ها؛
11-1 نرخ ورود به سرزمین: حق الزحمه ای که مجری منتخب کشور مقصد از مجری منتخب کشور مبدا بابت هزینه های ایجاد شده در کشور مقصد برای امانات وارده طلبکار است؛
12-1 نرخ گذر (ترانزیت) از سرزمین: حق الزحمه خدمات ارائه شده توسط یک حمل کننده در کشور معبر (مجری منتخب، سرویس دیگر یا ترکیبی از هر دو) مربوط به گذر (ترانزیت) زمینی و یا هوایی امانات در قلمرو خود؛
13-1 نرخ دریایی: حق الزحمه مربوط به خدمات ارائه شده توسط یک حمل کننده (مجری منتخب، سرویس دیگر یا ترکیبی از هر دو) مشارکت کننده در حمل دریایی امانات؛
14-1 سرویس پستی همگانی: ارائه مستمر خدمات پستی پایه با کیفیت در تمام نقاط قلمرو یک کشور عضو برای همه مشتریان، با قیمتهای مناسب؛
15-1 گذر (ترانزیت) مکشوفه: گذر (ترانزیت) مکشوفه از طریق کشوری واسط برای مرسولاتی که تعداد یا وزن آنها، تشکیل فرسته (دپش) های سربسته برای کشور مقصد را توجیه نمی کند.
ماده 2- تعیین نهاد یا نهادهای مسئول انجام الزامات ناشی از پیوستن به کنوانسیون
1- کشورهای عضو ظرف مدت شش ماه از پایان کنگره، دفتر بین الملل را از نام و نشانی نهاد دولتی مسئول نظارت بر امور پستی و نام و نشانی مجری یا مجریان رسماً انتخاب شده برای ارائه خدمات پستی و انجام الزامات ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود آگاه می سازند. هرگونه تغییر در نهادهای دولتی و مجریان منتخب رسمی در بین دو کنگره، در اسرع وقت به دفتر بین الملل اعلام میشود.
ماده 3- سرویس پستی همگانی
1- در راستای تحکیم مفهوم وحدت قلمرو پستی اتحادیه، کشورهای عضو حق دسترسی همه کاربران/ مشتریان به سرویس پستی همگانی را تضمین می کنند. منظور از این سرویس، ارائه مستمر خدمات پستی پایه با کیفیت توسط کشورهای عضو در تمام نقاط قلمرو خود با قیمتهای مناسب است.
2- کشورهای عضو با توجه به این هدف و در نظر گرفتن نیازهای مردم و شرایط ملی و در چهارچوب قوانین پستی ملی خود یا سایر شیوه های معمول، حیطه خدمات پستی ارائه شده و الزامات کیفی و قیمت های مناسب را تعیین می کنند.
3- کشورهای عضو، عرضه خدمات پستی و رعایت استانداردهای کیفی توسط مجریان مسئول ارائه سرویس پستی همگانی را تضمین می کنند.
4- کشورهای عضو، تامین پایا و به تبع آن، پایدار سرویس پستی همگانی را تضمین می کنند.
ماده 4- آزادی گذر (ترانزیت)
1- اصل آزادی گذر (ترانزیت) در ماده (1) اساسنامه ذکر شده است. بر مبنای این اصل، کشورهای عضو مکلفند تضمین کنند مجریان منتخب آنها، فرسته (دپش) های سربسته و پست نامه های مکشوفه تحویل شده به آنها توسط مجری منتخب دیگر را همواره از سریعترین مسیرها و با ایمن ترین وسایل مورد استفاده برای مرسولات خود رهسپار می کنند. این اصل در مورد مرسولات اشتباه در ارسال و فرسته (دیش) های اشتباه در مسیر نیز اعمال میشود.
2- کشورهای عضوی که در امر مبادله نامه های حاوی مواد واگیر یا مواد رادیواکتیو مشارکت ندارند، میتوانند از پذیرفتن این مرسولات به صورت گذر (ترانزیت) مکشوفه در قلمروشان خودداری کنند. این رویه در مورد پست نامه ها به استثنای نامه ها، کارت پستال ها و مرسولات نابینایان اعمال میشود. رویه مذکور در مورد اوراق چاپی، گاهنامه ها، مجلات، بسته های کوچک و کیسه های مخصوص (کیسه های “اِم”) که محتویات آنها با مقررات حاکم بر شرایط نشر یا توزیع آنها در کشور معبر مطابقت نداشته باشد نیز اعمال میشود.
3- آزادی گذر (ترانزیت) امانات پستی ارسالی از مسیرهای زمینی و دریایی، محدود به قلمرو کشورهایی است که در این سرویس مشارکت دارند.
4- آزادی گذر (ترانزیت) امانات هوایی در سرتاسر قلمرو اتحادیه تضمین میشود. اما کشورهای عضوی که سرویس امانات پستی را ارائه نمی کنند، ملزم به رهسپاری امانات هوایی از مسیر زمینی نیستند.
5- اگر کشور عضوی مقررات مربوط به آزادی گذر (ترانزیت) را رعایت نکند، سایر کشورهای عضو میتوانند ارتباط پستی خود با آن کشور عضو را متوقف سازند.
ماده 5- مالکیت مرسولات پستی، استرداد از پست، تغییر یا تصحیح نشانی، تغییر مسیر، برگشت مرسولات توزیع نشدنی به فرستنده
1- هر مرسوله پستی تا زمانی که به مالک قانونی تسلیم نشده باشد متعلق به فرستنده است، مگر اینکه طبق مقررات کشور مبدا یا مقصد و در صورت اعمال بندهای 1-1-2 یا 3 ماده 18 طبق قوانین کشور گذر (ترانزیت) کننده ضبط شود.
2- فرستنده یک مرسوله پستی میتواند مرسوله خود را از پست پس گرفته، نشانی آن را تغییر داده یا اصلاح کند. هزینه ها و سایر شرایط در آییننامه ها ذکر شده اند.
3- کشورهای عضو تضمین می کنند مجریان منتخب آنها، مرسولات پستی را در صورتی که گیرنده نشانی خود را تغییر داده باشد، تغییر مسیر داده و مرسولات توزیع نشدنی را به فرستنده برگشت دهند. هزینه ها و سایر شرایط در آییننامه ها ذکر شده اند.
ماده 6 - نرخها
1- نرخهای مربوط به سرویسهای مختلف پستی بین الملل و سرویسهای ویژه توسط کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، بسته به قوانین ملی، در انطباق با اصول مندرج در کنوانسیون و آییننامه های آن تعیین میشود. این نرخها اساساً باید با قیمت تمام شده خدمات ارائه شده متناسب باشند.
2- کشور عضو مبدا یا مجری منتخب آن، بسته به قوانین ملی، نرخهای پستی مربوط به حمل پست نامه ها و امانات پستی را تعیین می کند. این نرخها به شرطی شامل هزینه توزیع مرسولات در مکان نشانی است که این سرویس در کشور مقصد برای مرسولات مورد بحث دایر باشد.
3- نرخهای دریافتی، از جمله نرخهایی که به عنوان راهنما در احکام ذکر شده اند، حداقل باید برابر با نرخهای دریافتی در سرویس داخلی و با همان مشخصات (گروه مرسولات، تعداد، زمان قبول تا توزیع و غیره) باشند.
4- کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، بسته به قوانین ملی، مجازند نرخهایی فراتر از نرخهای راهنمای مندرج در احکام اخذ کنند.
5- کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها مجازند بر مبنای قوانین ملی خود و با رعایت آستانه نرخهای مندرج در بند 3، برای پست نامه ها و امانات پست شده در قلمرو کشور عضو، نرخهای کمتری اخذ کنند. برای مثال آنها میتوانند به مشتریان کلان پست تخفیف دهند.
6- هچگونه هزینه پستی به غیر از هزینه های تعیین شده در احکام از مشتریان اخذ نمی شود.
7- مجریان منتخب، به استثنای موارد تصریح شده در احکام، نرخهای دریافتی را برای خود حفظ می کنند.
ماده 7- معافیت از نرخهای پستی
1- اصل
1-1 موارد معافیت از نرخهای پستی اگر به معنای معافیت از پیش پرداخت پستی باشند به صراحت در کنوانسیون تعیین میشوند. اما، آییننامه ها میتوانند معافیت از پیش پرداخت پستی و پرداخت نرخهای گذر (ترانزیت)، حقوق پایانه (ترمینال) و نرخهای ورود به سرزمین را برای پست نامه ها و امانات پستی مربوط به سرویس اداری ارسالی توسط کشورهای عضو، مجریان منتخب و اتحادیه های محدود در نظر گیرند. علاوه بر این، پست نامه ها و امانات پستی ارسالی توسط دفتر بین الملل اتحادیه به اتحادیه های محدود، کشورهای عضو و مجریان منتخب به عنوان مرسولات مربوط به سرویس اداری در نظر گرفته شده و از تمام نرخهای پستی معافند. اما کشور عضو مبدا یا مجری منتخب آن میتواند اضافه نرخ هوایی از مرسولات اخیرالذکر اخذ کند.
2- اسرای نظامی و غیرنظامی
1-2 پست نامه ها، امانات پستی و مرسولات سرویس های پرداخت پستی به نشانی اسرای نظامی یا ارسالی توسط آنها، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر مذکور در آییننامه های کنوانسیون و موافقت نامه سرویس های پرداخت پستی، از تمام نرخهای پستی به استثنای اضافه نرخ هوایی معافند. مقررات یاد شده در مورد متخاصمین دستگیر شده و بازداشت شده در یک کشور بی طرف نیز اعمال میشود.
2-2 مقررات تعیین شده در بند 1-2، در مورد پست نامه ها، امانات پستی و سرویس های پرداخت پستی از مبدا دیگر کشورها به نشانی اسرای غیرنظامی یا ارسالی توسط این افراد، طبق کنوانسیون 12 آگوست 1949 (21 مرداد 1328) ژنو در مورد حمایت از افراد غیرنظامی در زمان جنگ، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر مذکور در آییننامه های کنوانسیون و موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی نیز اعمال میشود.
3-2 دفاتر مذکور در آییننامه های کنوانسیون و موافقت نامه سرویس های پرداخت پستی نیز که مرسولات پست نامه، امانات پستی و سرویس های پرداخت پستی به افراد اشاره شده در بندهای 1-2 و 2-2 را به طور مستقیم یا غیرمستقیم دریافت یا ارسال می کنند، از پرداخت نرخهای پستی معافند.
4-2 امانات تا 5 کیلوگرم به صورت معاف از هزینه پستی قبول میشوند. در مواردی که محتوای امانات قابل تفکیک نبوده و امانات به نشانی یک اردوگاه یا نماینده زندانیان برای توزیع بین زندانیان باشند، وزن آنها میتواند تا 10کیلوگرم افزایش یابد.
5-2 در محاسبات میان مجریان منتخب، هیچ نرخی به جز هزینه حمل هوایی قابل اعمال در مورد امانات هوایی، به امانات اداری و امانات مربوط به اسرای نظامی و غیرنظامی تعلق نمی گیرد.
3- مرسولات برای نابینایان
1-3 هر مرسوله مربوط به نابینایان ارسالی/ دریافتی توسط یک سازمان ویژه نابینایان یا هر مرسوله ارسالی/ دریافتی توسط یک فرد نابینا، تا جایی که این مرسولات در سرویس داخلی مجری منتخب فرستنده قابل قبول هستند، از تمام نرخهای پستی به استثنای اضافه نرخ هوایی معافند.
2-3- در این ماده:
1-2-3 یک نابینا فردی است که به عنوان نابینا یا کم بینا در کشور خود ثبت نام شده یا طبق تعریف سازمان بهداشت جهانی، به عنوان نابینا یا کم بینا قلمداد میشود؛
2-2-3 سازمانی برای نابینایان به معنی موسسه (انستیتو) یا انجمنی است که به نابینایان خدمت رسانی کرده یا رسماً نماینده نابینایان است؛
3-2-3 مرسولات برای نابینایان شامل مکاتبات، نوشته های ویژه آنان به هر شکل شامل نوارهای صوتی و هر نوع تجهیزات و مواد ساخته شده یا جور شده برای کمک به افراد نابینا در حل مشکلات نابینایی، همانطور که در آییننامه پست نامه ها شرح داده شده، میباشند.
ماده 8 - تمبرهای پستی
1- [حق استفاده از] اصطلاح "تمبر پستی" طبق این کنوانسیون محفوظ است و منحصراً به تمبرهایی اطلاق میشود که با شرایط این ماده و آییننامه ها مطابقت داشته باشند.
2- تمبرهای پستی:
1-2 باید فقط با اجازه کشور یا قلمرو عضو و طبق احکام اتحادیه چاپ و منتشر شوند؛
2-2 نشانی از حاکمیت بوده و طبق احکام اتحادیه، هنگام الصاق به مرسولات پستی، نشانه پیش پرداخت هزینه پستی برابر با ارزش واقعی آنها هستند؛
3-2 باید به منظور پیش پرداخت پستی یا اهداف تمبرشناسی در کشور یا قلمرو عضو انتشار، طبق قوانین ملی خود، گردش یابند.
4-2 باید در دسترس تمام ساکنان کشور یا قلمرو عضو انتشار باشند.
3- تمبرهای پستی دربرگیرنده موارد زیر هستند:
1-3 نام کشور یا قلمرو عضو انتشار به الفبای لاتین [پاورقی 1]
[پاورقی 1] به استثنای بریتانیای کبیر که کشوری است که اصطلاح تمبر پستی را ابداع کرده است.
2-3 قیمت اسمی که به اشکال زیر بیان میشود:
1-2-3 در کل، به پول رسمی کشور یا قلمرو انتشار یا به عنوان یک حرف یا نشانه؛
2-2-3 با استفاده از سایر ویژگی های تعیین کننده.
4- نشانهای کشوری، علائم رسمی نظارتی و نمادهای سازمان های بین الدولی مندرج روی تمبرهای پستی طبق کنوانسیون پاریس برای حمایت از مالکیت صنعتی، محفوظ هستند.
5 - موضوع و طرح تمبرهای پستی باید:
1-5- مطابق با روح دیباچه اساسنامه اتحادیه و تصمیمات متخذه توسط نهادهای اتحادیه باشند؛
2-5- ارتباط نزدیکی با هویت فرهنگی کشور یا قلمرو عضو داشته یا در نشر فرهنگ یا حفظ صلح مشارکت نمایند؛
3-5 در گرامیداشت شخصیت ها یا رویدادهای غیرملی کشور یا قلمرو عضو، ارتباط نزدیکی با کشور یا قلمرو مزبور داشته باشند؛
4-5 عاری از خصلت سیاسی یا هرگونه موضوع اهانت آمیز به یک فرد یا کشور باشند؛
5-5 برای کشور یا قلمرو عضو اهمیت زیادی داشته باشند.
6- نقوش پیش پرداخت پستی، نقوش ماشینهای نقش تمبر و نقوش دستگاههای چاپ یا سایر فرآیندهای چاپ یا مهرزنی، طبق احکام اتحادیه فقط میتوانند با مجوز کشور یا قلمرو عضو مورد استفاده قرار گیرند.
7- کشورهای عضو پیش از انتشار تمبرهای پستی با استفاده از مواد یا فناوریهای جدید، اطلاعات لازم در خصوص سازگاری این تمبرها با دستگاههای پردازش پستی را به دفتر بین الملل اعلام می کنند. دفتر بین الملل متعاقباً به کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها اطلاع رسانی می کند.
ماده 9- امنیت پستی
1- کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، الزامات امنیتی تعریف شده در استانداردهای امنیتی اتحادیه پستی جهانی را برآورده ساخته و یک راهبرد پیش فعالانه امنیتی در تمام سطوح عملیات پستی به منظور حفظ و افزایش اعتماد مردم به خدمات پستی، با لحاظ منافع همه مقامات ذی ربط اتخاذ و اجراء می کنند. راهبرد مذکور به ویژه شامل اصل تبعیت از الزامات ارائه پیش داده الکترونیک مرسولات پستی مشخص شده در اجرای مقررات (شامل نوع و معیار مرسولات پستی) متخذه توسط شورای عملیات پستی و شورای راهبری طبق استانداردهای ارسال پیام فنی اتحادیه پستی جهانی خواهد بود. این راهبرد همچنین شامل تبادل اطلاعات پیرامون حفظ ایمنی و امنیت حمل و نقل و گذر (ترانزیت) پست بین کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها است.
2- هرگونه اقدام امنیتی اعمال شده در زنجیره حمل و نقل پستی بین المللی باید متناسب با خطر یا تهدیداتی که خواستار توجه به آن هستند بوده و باید بدون ایجاد اختلال در تجارت یا ترافیک پستی جهانی با در نظر گرفتن ویژگی های شبکه پستی، اجراء شوند. اقدامات امنیتی با اثر بالقوه جهانی بر عملیات پستی باید با مشارکت ذی نفعان مرتبط و به یک روش متعادل و هماهنگ شده بین المللی انجام شوند.
ماده 10- توسعه پایدار
1- کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها یک راهبرد پیش فعالانه توسعه پایدار در تمام سطوح عملیات پستی با تمرکز بر فعالیت محیطی، اجتماعی و اقتصادی اتخاذ و اجراء کرده و آگاهی از توسعه پایدار در سرویس های پستی را ارتقاء می بخشند.
ماده 11- تخلفات
1- مرسولات پستی
1-1 کشورهای عضو متعهد میشوند اقدامات مقتضی برای پیشگیری، پیگرد و مجازات هر فرد مقصر در موارد زیر به عمل آورند:
1-1-1 قرار دادن مواد مخدر، روان گردان، منفجره و قابل اشتعال یا سایر مواد خطرناکی که قراردادن آنها در مرسولات پستی به صراحت در کنوانسیون مجاز اعلام نشده؛
2-1-1 قراردادن اقلام با ماهیت سوء استفاده جنسی از کودکان در مرسولات پستی.
2- شیوه های پیش پرداخت پستی و پرداخت پستی
1-2 کشورهای عضو متعهد میشوند اقدامات مقتضی برای پیشگیری، پیگرد و مجازات هرگونه تخلف مربوط به روشهای پیش پرداخت پستی مندرج در این کنوانسیون، نظیر موارد زیر را به عمل آورند:
1-1-2 تمبرهای پستی در گردش یا از دور خارج؛
2-1-2 نقوش پیش پرداخت پستی؛
3-1-2 نقوش ماشینهای نقش تمبر یا ماشینهای چاپ؛
4-1-2 تمبر(کوپن رپنس) های بین المللی.
2-2 در این کنوانسیون، تخلفات مربوط به روشهای پیش پرداخت پستی به اقداماتی اطلاق میشود که با قصد بهره مندی غیرقانونی (انتفاع من غیرحق) برای خود فرد یا شخص ثالث صورت بگیرد. اقدامات زیر مستوجب مجازات است:
1-2-2 هر اقدام فریبکارانه، تقلب یا جعل هر وسیله پیش پرداخت پستی یا هر عمل خلاف یا غیرقانونی مربوط به ساخت بدون مجوز چنین وسایلی؛
2-2-2 هر اقدامی در راستای استفاده، ترویج، بازاریابی، توزیع، اشاعه، انتقال، عرضه، نمایش یا تعمیم هر وسیله پیش پرداخت پستی مجعول، مقلوب یا تقلید شده؛
3-2-2 هر اقدامی برای استفاده یا اشاعه هر وسیله پیش پرداخت پستی که قبلاً استفاده شده؛
4-2-2 هر تلاشی برای ارتکاب تخلفات مذکور.
3- عمل متقابل
1-3 در ارتباط با اعمال مجازاتها، هیچ تفاوتی بین اقدامات مذکور در بند 2 در مورد استفاده از ابزارهای پیش پرداخت پستی، داخلی یا خارجی وجود ندارد. این رویه مشمول هیچ عمل متقابل قانونی یا قراردادی نمی شود.
ماده 12- پردازش اطلاعات شخصی
1- اطلاعات شخصی کاربران فقط برای اهدافی که طبق قوانین ملی جمع آوری شده اند، مورد استفاده قرار می گیرند.
2- اطلاعات شخصی کاربران فقط به طرف های ثالثی که طبق قوانین ملی، مجاز به دسترسی به آنها هستند، فاش میشود.
3- کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، محرمانه بودن و امنیت اطلاعات شخصی کاربران طبق قوانین ملی خود را تضمین می کنند.
4- مجریان منتخب به مشتریان خود، استفاده به عمل آمده از اطلاعات شخصی آنها و به ویژه، هدف از جمع آوری اطلاعات را اعلام می نمایند.
بخش دوم - قواعد حاکم بر پست نامه ها و امانات پستی
فصل اول - تامین خدمات
ماده 13- خدمات پایه
1- کشورهای عضو تضمین می کنند مجریان منتخب آنها، مرسولات پست نامه را قبول، پردازش، حمل و توزیع کنند.
2- پست نامه ها عبارتند از:
1-2 مرسولات با اولویت و بدون اولویت تا 2 کیلوگرم؛
2-2 نامه ها، کارت پستال ها، اوراق چاپی (مطبوعات) و بسته های کوچک تا 2 کیلوگرم؛
3-2 مرسولات برای نابینایان، تا 7 کیلوگرم؛
4-2 کیسه های مخصوص حاوی روزنامه ها، گاهنامه ها، کتاب ها و اسناد چاپی مشابه به یک گیرنده در یک نشانی تا وزن 30 کیلوگرم که کیسه های مخصوص (کیسه های "اِم") نامیده میشوند؛
3- پست نامه ها، در انطباق با آییننامه پست نامه ها، بر مبنای سرعت یا محتوای آنها طبقه بندی میشوند.
4- محدودیت های وزنی بالاتر از موارد مذکور در بند 2 به طور اختیاری در مورد برخی گروههای پست نامه تحت شرایط مذکور در آییننامه پست نامه ها اعمال میشود.
5- با در نظر گرفتن بند 8، کشورهای عضو تضمین می کنند مجریان منتخب آنها، امانات پستی تا 20 کیلوگرم را (همانطور که در کنوانسیون ذکر شده یا در مورد امانات صادره به خارج و پس از توافق دوجانبه، به هر طریقی که بیشترین مزیت را برای مشتریان شان داشته باشد) قبول، پردازش، ارسال و توزیع کنند.
6 - محدودیت های وزنی بالاتر از 20 کیلوگرم به طور اختیاری برای برخی گروههای امانات پستی و تحت شرایط مذکور در آییننامه امانات پستی اعمال میشود.
7- هر کشور عضوی که مجری منتخب آن، حمل امانات پستی را برعهده نگیرد، میتواند ترتیبی اتخاذ کند تا مقررات مندرج در کنوانسیون توسط شرکتهای حمل و نقل اجراء شود. همچنین میتواند این سرویس را به امانات دریافتی از یا ارسالی به نقاط فعالیت این شرکتها محدود سازد.
8 - صرف نظر از بند(5)، کشورهای عضوی که پیش از اول ژانویه 2001 (12دی 1379) به موافقتنامه امانات پستی ملحق نشده اند، ملزم به ارائه سرویس امانات پستی نیستند.
ماده 14- طبقه بندی مرسولات پست نامه بر اساس فرمت آنها
1- در سیستم طبقه بندی اشاره شده در بند 3 ماده 13، مرسولات پست نامه ها همچنین میتوانند بر مبنای فرمت آنها مانند نامه های کوچک (پی)، نامه های بزرگ (جی) و نامه های حجیم و جاگیر (ای) طبقه بندی شوند. حدود اندازه و اوزان در آییننامه پست نامه ها شرح داده شده است.
ماده 15- خدمات جانبی
1- کشورهای عضو، تامین خدمات جانبی اجباری زیر را تضمین می کنند:
1-1 سرویس ثبت برای پست نامه های صادره با اولویت و هوایی؛
2-1 سرویس ثبت برای تمام پست نامه های ثبتی وارده.
2- کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها میتوانند خدمات جانبی اختیاری زیر را در روابط با مجریان منتخب موافق ارائه سرویس، تامین کنند:
1-2 سرویس بیمه برای پست نامه ها و امانات؛
2-2 سرویس تحویل در مقابل دریافت بها برای پست نامه ها و امانات؛
3-2 سرویس توزیع سریع (اکسپرس) برای پست نامه ها و امانات؛
4-2 تحویل پست نامه های ثبتی یا بیمه به شخص گیرنده؛
5-2 سرویس توزیع رایگان پست نامه ها و امانات؛
6-2 سرویس امانات شکستنی و خارج از اندازه؛
7-2 سرویس پست بار برای مجموع مرسولات ارسالی به خارج توسط یک فرستنده.
8 -2 سرویس برگشت کالا که کالای برگشتی توسط گیرنده به فروشنده اصلی را، با اجازه نامه، در بر میگیرد.
3- سه سرویس جانبی زیربخشهای اجباری و اختیاری دارند:
1-3 سرویس جواب قبول بین المللی (آی بی آر اِس) که اساساً اختیاری است. اما همه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها ملزم به انجام خدمت "برگشت" سرویس جواب قبول بین المللی هستند؛
2-3 تمبر (کوپن رپنس) های بین المللی که در همه کشورهای عضو قابل مبادله اند. اما فروش تمبر (کوپن رپنس) های بین المللی اختیاری است؛
3-3 گواهی توزیع برای پست نامه های ثبتی، امانات و مرسولات بیمه. همه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها گواهی های توزیع وارده را قبول می کنند. اما ارائه خدمت گواهی توزیع برای مرسولات صادره اختیاری است.
4- شرح این خدمات و بهای آنها در آییننامه ها آورده شده اند.
5 - در صورتی که موارد زیر مشمول بهای خاصی در سرویس داخلی باشند، مجریان منتخب مجاز به اخذ بهای معادل از مرسولات بین المللی تحت شرایط مذکور در آییننامه ها هستند:
1- 5 توزیع بسته های کوچک با وزن بیش از 500 گرم؛
2- 5 پست نامه هایی که بعد از آخرین زمان استاندارد قبول، پست شوند؛
3- 5 مرسولات پست شده خارج از ساعات کار عادی باجه؛
4- 5 قبول مرسوله از مقر فرستنده؛
5 - 5 استرداد پست نامه ها خارج از ساعات کار عادی باجه؛
6 - 5 مرسولات توزیع در واحد پستی (پست رستانت)؛
7- 5 انبار کردن پست نامه های با وزن بالای 500 گرم و نیز امانات؛
8 - 5 توزیع امانات به محض آگهی ورود؛
9- 5 ارائه پوشش خطرات ناشی از حالت غیرمترقبه (فورس ماژور).
ماده 16 - سرویس پستی سریع و پشتیبانی یکپارچه
1- کشورهای عضو یا مجریان منتخب میتوانند با توافق دوجانبه در سرویس های زیر همکاری کنند. شرح این سرویس ها در آییننامه ها آمده است:
1-1 سرویس پستی سریع که یک سرویس پستی سریع ویژه ارسال اسناد و کالا و همواره سریعترین خدمت پستی با استفاده از ابزار فیزیکی است. این خدمت میتواند بر اساس "موافقت نامه چندجانبه استاندارد سرویس پستی سریع " یا با توافق دوجانبه ارائه شود؛
2-1 پشتیبانی یکپارچه که سرویسی کاملاً پاسخگو به نیازهای خدمات پشتیبانی مشتریان بوده و شامل مراحل قبل و بعد از انتقال فیزیکی کالا و اسناد است.
ماده 17- سرویس های پستی الکترونیک
1- کشورهای عضو یا مجریان منتخب میتوانند با توافق دوجانبه در سرویس های پستی الکترونیک زیر همکاری کنند. شرح این خدمات در آییننامه ها آمده است:
1-1 پست الکترونیک (ایمیل) پستی که یک سرویس الکترونیک پستی دربرگیرنده انتقال پیام ها و اطلاعات الکترونیک توسط مجریان منتخب است.
2-1 پست الکترونیک (ایمیل) ثبتی پستی که یک سرویس پستی الکترونیک مطمئن بوده که تاییدیه ارسال و تاییدیه توزیع یک پیام الکترونیک را ارائه کرده و یک مجرای ارتباطی ایمن بین کاربران شناسایی شده است؛
3-1 نشان تایید پستی الکترونیک که اصالت یک رویداد الکترونیک در شکلی مشخص و در زمانی معین و شامل یک یا چند طرف را تایید می کند.
4-1 صندوق پستی الکترونیک که ارسال پیامهای الکترونیک توسط یک فرستنده شناسایی شده و توزیع و ذخیره اطلاعات و پیامهای الکترونیک برای گیرندگان شناسایی شده را ممکن می سازد.
ماده 18- مرسولات غیرقابل قبول. ممنوعیت ها
1- کلیات
1-1 مرسولاتی که حائز شرایط مندرج در کنوانسیون و آییننامه ها نباشند، قابل قبول نیستند. مرسولات ارسالی به قصد فریبکاری یا با نیت پرهیز از پرداخت کامل هزینه های مربوط نیز قابل قبول نیستند.
2-1 استثنائات مربوط به ممنوعیت های ذکر شده در این ماده، در آییننامه ها آمده اند.
3-1 کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها مجازند ممنوعیت های ذکرشده در این ماده را افزایش دهند که بلافاصله پس از درج آنها در راهنمای مربوط، قابل اعمال هستند.
2- ممنوعیت ها در تمام انواع مرسولات
1-2 قراردادن اقلام زیر در همه انواع مرسولات ممنوع است:
1-1-2 مواد مخدر و روان گردان بنا به تعریف هیات بین المللی کنترل مواد مخدر، یا سایر داروهای غیرمجاز که در کشور مقصد ممنوع هستند؛
2-1-2 اقلام غیراخلاقی یا منافی عفت؛
3-1-2 اقلام جعلی و سرقتی؛
4-1-2 سایر اقلامی که واردات یا داد و ستد آنها در کشور مقصد ممنوع است؛
5 -1-2 اقلامی که به لحاظ ماهیت یا بسته بندی، میتوانند ماموران یا عامه مردم را در معرض خطر قرار دهند یا موجب آلوده کردن یا خرابی سایر مرسولات، تجهیزات پستی یا دارایی اشخاص ثالث شوند؛
6-1-2 اسناد دارای جنبه مکاتبه شخصی و جاری که بین اشخاصی به جز فرستنده و گیرنده مرسوله یا افرادی که با آنها زندگی می کنند، مبادله شود؛
3- مواد منفجره، قابل اشتعال یا رادیواکتیو و کالای خطرناک
1-3 قراردادن مواد منفجره، قابل اشتعال یا سایر کالای خطرناک و نیز مواد رادیواکتیو در تمام انواع مرسولات ممنوع است.
2-3 قرار دادن وسایل انفجاری و مهمات نظامی اصل نما و مشقی شامل نارنجک اصل نما و مشقی، گلوله مشقی و امثالهم در تمام گروههای مرسولات ممنوع است.
3-3 استثنائاً کالای خطرناکی که در آییننامه ها به طور خاص به آنها به عنوان قابل قبول اشاره شده، قابل قبول هستند.
4- حیوانات زنده
1-4 قراردادن حیوانات زنده در تمام انواع مرسولات ممنوع است.
2-4 استثنائاً موارد زیر در پست نامه ها، به جز مرسولات بیمه، قابل قبول هستند:
1-2-4 زنبور، زالو و کرم ابریشم؛
2-2-4 انگلها و اقلام دافع حشرات موذی به منظور کنترل این حشرات که بین موسسات رسمی معتبر مبادله میشوند؛
3-2-4 مگسهای خانواده دراسوفیلیدا به منظور تحقیقات زیستی پزشکی که بین موسسات رسمی معتبر مبادله میشوند.
3-4 استثنائاً موارد زیر در امانات قابل قبول هستند:
1-3-4 حیوانات زنده ای که حمل آنها توسط پست طبق مقررات پستی و یا قوانین ملی کشورهای ذی ربط مجاز باشد.
5 - قراردادن مکاتبات در امانات
1- 5 قراردادن موارد زیر در امانات پستی ممنوع است:
1-1-5 مکاتبات به استثنای اسناد بایگانی، که میان اشخاصی به جز فرستنده و گیرنده مرسوله یا افرادی که با آنها زندگی می کنند، مبادله شود.
6- سکه، اسکناس و سایر اقلام با ارزش
1-6 قراردادن سکه، اسکناس، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش در موارد زیر ممنوع است:
1-1-6 در مرسولات پست نامه غیربیمه؛
1-1-1-6 اما در صورتی که قوانین ملی کشورهای مبدا و مقصد اجازه دهد، اشیاء مذکور را می توان در یک پاکت سربسته به عنوان مرسولات ثبتی ارسال کرد.
2-1-6 در امانات غیربیمه، به جز مواردی که در قوانین ملی کشورهای مبدا و مقصد مجاز شناخته شده است؛
3-1-6 در امانات غیربیمه مبادله شده بین دو کشوری که امانات بیمه را می پذیرند؛
11-3-1-6 علاوه بر این، هر کشور عضو یا مجری منتخب میتواند گذاردن شمش طلا در امانات بیمه یا غیربیمه، از مبدا یا به مقصد قلمرو خود یا به صورت گذر (ترانزیت) مکشوفه از قلمرو خود را ممنوع سازد. همچنین میتواند سقف ارزشی برای این مرسولات تعیین کند.
7- اوراق چاپی (مطبوعات) و مرسولات برای نابینایان نباید:
1-7 حاوی هیچ یادداشت یا هر نوع مکاتبه ای باشد؛
2-7 حاوی هیچ تمبر پستی یا هرگونه پیش پرداخت، باطل شده یا باطل نشده، یا هیچ ورقه بهادار معرف ارزش پولی باشند، به استثنای مواردی که مرسوله حاوی کارت، پاکت یا لفافی دارای نشانی خوانای فرستنده یا نماینده وی در کشور مبدا یا مقصد مرسوله اصلی باشد که هزینه برگشت آن از پیش پرداخت شده است.
8 - رفتار با مرسولات اشتباهاً قبول شده
1-8 نحوه رفتار با مرسولاتی که اشتباهاً قبول شده اند در آییننامه ها مشخص شده است. اما مرسولات حاوی اقلام مذکور در بندهای 1-1-2، 2-1-2، 1-3 و 2-3 در هیچ شرایطی نه به مقصد رهسپار، نه به گیرندگان تحویل و نه به مبدا برگشت داده میشوند. اگر اقلام مذکور در بندهای 1-1-2، 1-3 و 2-3 در حالت گذر (ترانزیت) کشف شوند، با چنین مرسولاتی طبق قوانین ملی کشور گذر (ترانزیت) کننده رفتار خواهد شد.
ماده 19- مطالبه نامه ها
1- هر مجری منتخب موظف است مطالبه نامه های امانات یا مرسولات ثبتی یا بیمه خود یا از هر مجری منتخب دیگر را بپذیرد مشروط به اینکه مطالبه نامه ها ظرف یک دوره شش ماهه از فردای روز تحویل مرسوله به پست ارائه شوند. ارسال مطالبه نامه ها از طریق پست با اولویت ثبتی، سرویس پستی سریع یا وسائل الکترونیک صورت میگیرد. این دوره شش ماهه به روابط بین مطالبه کنندگان و مجریان منتخب معطوف است و مربوط به زمان تبادل مطالبه نامه ها میان مجریان منتخب نمی شود.
2- مطالبه نامه ها تحت شرایط مندرج در آییننامه ها رسیدگی میشوند.
3- مطالبه نامه ها رایگان هستند. در صورت درخواست استفاده از سرویس پستی سریع برای ارسال مطالبه نامه ها، هزینه های اضافی برعهده شخص متقاضی است.
ماده 20 - کنترل گمرکی، عوارض گمرکی و سایر هزینه ها
1- مجریان منتخب کشورهای مبدا و مقصد مجازند مرسولات را طبق قوانین کشور خود به کنترل گمرک تسلیم کنند.
2- تسلیم مرسولات برای کنترل گمرک میتواند مشمول هزینه ارائه به گمرک شود که حدود آن در آییننامه ها ذکر شده است. دریافت این هزینه فقط برای تسلیم به گمرک و ترخیص مرسولات مشمول هزینه های گمرکی یا سایر هزینه های مشابه خواهد بود.
3- مجریان منتخب مجاز به ترخیص مرسولات از گمرک به نیابت از مشتریان، خواه به نام مشتری یا به نام مجری منتخب کشور مقصد، میتوانند مبلغی بابت ترخیص بر مبنای هزینه های واقعی از مشتریان اخذ کنند. این مبلغ میتواند برای تمام مرسولات اظهار شده در گمرک طبق قوانین ملی، شامل اقلام معاف از عوارض گمرکی، اخذ شود. به مشتریان درباره مبلغی که باید بپردازند، پیشاپیش و به طور واضح اطلاع داده خواهد شد.
4- مجریان منتخب مجازند حسب مورد، عوارض گمرکی و سایر عوارض متعلقه را از فرستندگان یا گیرندگان مرسولات دریافت کنند.
ماده 21- مبادله فرسته (دپش) های سربسته با واحدهای نظامی
1- فرسته (دپش) های سربسته پست نامه ها میتوانند از طریق سرویس های زمینی، دریایی یا هوایی کشورهای دیگر مبادله شوند، میان:
1-1 دفاتر پست هر کشور عضو و فرماندهان واحدهای نظامی تحت امر سازمان ملل؛
2-1 فرماندهان چنین واحدهای نظامی؛
3-1 دفاتر پست هر کشور عضو و فرماندهان واحدهای دریایی، هوایی یا زمینی، کشتی های جنگی یا هواپیماهای نظامی همان کشورکه در خارج مستقر هستند؛
4-1 فرماندهان واحدهای دریایی، هوایی یا زمینی، کشتی های جنگی یا هواپیماهای نظامی همان کشور.
2- پست نامه های قرار داده شده در فرسته (دپش) های مذکور در بند 1، به مرسولات دریافتی از یا ارسالی به اعضای واحدهای نظامی یا فرماندهان و خدمه کشتی ها یا هواپیماهایی که پست ها برای آنها ارسال یا از طرف آنها دریافت میشود، محدود میگردد. نرخها و شرایط ارسال حاکم بر آنها طبق مقررات مجری منتخب کشور عضوی که واحد نظامی را در اختیار قرارداده یا این کشتی ها یا هواپیماها به آن تعلق دارند، تعیین میشوند.
3- در صورت عدم توافق ویژه، مجری منتخب کشور عضوی که واحد نظامی را در اختیار گذاشته یا کشتی های جنگی یا هواپیماهای نظامی به آن تعلق دارند، مسئول پرداخت هزینه های گذر (ترانزیت) محمولات، حقوق پایانه (ترمینال) و هزینه های حمل هوایی به مجریان منتخب مربوط خواهد بود.
ماده 22- استانداردها و اهداف کیفیت سرویس
1- کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، استانداردها و اهداف توزیع پست نامه ها و امانات وارده خود را تدوین و منتشر می کنند.
2- این استانداردها و اهداف، بدون احتساب زمان معمول ترخیص گمرکی، مطلوبیت کمتری نسبت به مرسولات مشابه داخله نخواهند داشت.
3- کشورهای عضو مبدا یا مجریان منتخب آنها استانداردهای "ابتدا تا انتها" را برای پست نامه های با اولویت و پست هوایی و نیز برای امانات و امانات اقتصادی/ زمینی تدوین و منتشر می کنند.
4- کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها اعمال استانداردهای کیفیت سرویس را می سنجند.
فصل دوم - مسئولیت
ماده 23- مسئولیت مجریان منتخب، غرامات
1- کلیات
1-1 مجریان منتخب، به استثنای موارد مندرج در ماده 24، در موارد زیر مسئولند:
1-1-1 گم شدن، دستخوردگی یا آسیب دیدگی مرسولات ثبتی، امانات عادی و مرسولات بیمه؛
2- 1-1 برگشت مرسولات ثبتی، مرسولات بیمه و امانات عادی که علت عدم توزیع آن معلوم نیست.
2-1 مجریان منتخب مسئولیتی در قبال مرسولاتی به جز موارد مذکور در بندهای 1-1-1 و 2- 1-1 ندارند.
3-1 مجریان منتخب در سایر مواردی که در این کنوانسیون ذکر نشده مسئولیت ندارند.
4-1 اگر گم شدن یا آسیب دیدگی کامل مرسولات ثبتی، امانات عادی و مرسولات بیمه در نتیجه حادثه ای غیرمترقبه (فورس ماژور) باشد که به آن غرامتی تعلق نگیرد، فرستنده حق پس گرفتن هزینه پرداخت شده پست کردن مرسوله، به استثنای هزینه بیمه را دارد.
5 -1 میزان غرامت از مقادیر مذکور در آییننامه پست نامه ها و آییننامه امانات پستی فراتر نمی رود.
6 -1 در موارد مسئولیت، زیانهای غیرمستقیم، سودهای از دست رفته یا آسیب روحی در پرداخت غرامت لحاظ نخواهند شد.
7-1 همه مقررات مربوط به مسئولیت مجریان منتخب، قطعی، لازم الاجراء و کامل هستند. مجریان منتخب در هیچ حالتی، حتی درصورت بروز خطای فاحش، مسئولیتی فراتر از حدود تعیین شده در کنوانسیون و آییننامه ها ندارند.
2- مرسولات ثبتی
1-2 در صورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله ثبتی، فرستنده حق دارد غرامتی به میزان مندرج در آییننامه پست نامه ها دریافت کند. اگر فرستنده مبلغی کمتر از میزان مندرج در آییننامه پست نامه ها مطالبه کند، مجریان منتخب میتوانند آن مقدار کمتر را بپردازند و مابه ازاء آن را از مجریان منتخب ذی ربط دریافت کنند.
2-2 اگر قسمتی از یک مرسوله ثبتی سرقت شده یا آسیب ببیند، فرستنده حق مطالبه غرامتی معادل ارزش واقعی مقدار سرقت شده یا آسیب دیده را دارد.
3- امانات عادی
1-3 درصورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک امانت، فرستنده حق دارد غرامتی معادل مبلغ مندرج در آییننامه امانات پستی مطالبه کند. اگر فرستنده مبلغی کمتر از میزان مندرج در آییننامه امانات پستی مطالبه کند، مجریان منتخب میتوانند آن مقدار کمتر را بپردازند و مابه ازاء آن را از مجریان منتخب ذی ربط دریافت کنند.
2-3 اگر قسمتی از یک امانت، سرقت شده یا آسیب ببیند، فرستنده حق مطالبه غرامتی معادل ارزش واقعی مقدار سرقت شده یا آسیب دیده را دارد.
3-3 مجریان منتخب میتوانند براساس روابط دوجانبه، در خصوص اعمال مبلغ مندرج در آییننامه امانات پستی، برای هر امانت (صرف نظر از وزن آن)، توافق کنند.
4- مرسولات بیمه
1-4 درصورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله بیمه، فرستنده حق دارد غرامتی معادل ارزش بیمه به حق برداشت ویژه (اِس دی آر) مطالبه کند.
2-4 اگر قسمتی از یک مرسوله بیمه، سرقت شده یا آسیب ببیند، فرستنده حق دارد غرامتی معادل ارزش واقعی مقدار سرقت شده یا آسیب دیده را مطالبه کند. اما این غرامت درهیچ حالتی نمیتواند از ارزش بیمه شده به حق برداشت ویژه (اِس دی آر) فراتر رود.
5- اگر یک پست نامه ثبتی یا بیمه بدون درج علت عدم توزیع، برگشت داده شود، فرستنده حق دارد فقط هزینه های پرداختی را مطالبه کند.
6- اگر امانتی بدون درج علت عدم توزیع، برگشت داده شود، فرستنده حق دارد هزینه پست کردن امانت در کشور مبدا و مخارج مترتب بر برگشت امانت از کشور مقصد را مطالبه کند.
7- در موارد مذکور در بندهای 2، 3 و 4، غرامت طبق قیمت روز اقلام یا کالاهایی از همان نوع در زمان و مکان قبول مرسوله محاسبه میشود. در صورت عدم امکان تعیین قیمت روز، غرامت طبق ارزش متعارف اقلام یا کالاهایی که مبنای ارزیابی آنها همسان باشد محاسبه میشود.
8- هنگاهی که غرامتی بابت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله ثبتی، امانت عادی یا مرسوله بیمه تعلق میگیرد، فرستنده یا حسب مورد، گیرنده محق به پس گرفتن هزینه ها و مبالغ پرداختی بابت پست کردن آن مرسوله به استثنای حق ثبت و حق بیمه است. همین قاعده در مورد مرسولات ثبتی، امانات عادی یا مرسولات بیمه ای که گیرنده به دلیل وضعیت نامطلوب، از قبول آنها خودداری کرده، مصداق دارد مشروط بر اینکه این وضعیت قابل انتصاب به سرویس پستی بوده و در حیطه مسئولیت آن باشد.
9- با وجود مقررات مندرج در بندهای 2، 3 و 4، اگر فرستنده به صورت مکتوب از حق خود به نفع گیرنده انصراف دهد، گیرنده حق دریافت غرامت برای مرسوله ثبتی، امانت عادی یا مرسوله بیمه دستخورده، آسیب دیده یا گم شده را دارد. در صورتی که فرستنده و گیرنده یکی باشند، این انصراف لازم نیست.
10- مجری منتخب مبدا مختار است به فرستندگان در کشورش، غراماتی را که در مقررات ملی خود برای مرسولات ثبتی و امانات غیربیمه تعیین شده، پرداخت کند مشروط به اینکه کمتر از میزان مذکور در بندهای 1-2 و 1-3 نباشند. همین رویه در مورد مجری منتخب مقصد، در صورتی که غرامت به گیرنده پرداخت میشود نیز قابل اعمال است. اما مبالغ تعیین شده در بندهای 1-2 و 1-3 در موارد زیر قابل اعمال هستند:
1-10 در صورت شکایت علیه مجری منتخب مسئول؛ یا
2-10 اگر فرستنده از حقوق خود به نفع گیرنده صرف نظر کند یا بالعکس.
11- بدون توافق دوجانبه، قیود تحدید تعهد با هدف افزایش مهلت مطالبه نامه ها و پرداخت غرامت به مجریان منتخب شامل دوره ها و شرایط تعیین شده در آییننامه ها مجاز نیست.
ماده 24- موارد عدم مسئولیت کشورهای عضو و مجریان منتخب
1- مجریان منتخب در قبال مرسولات ثبتی، امانات و مرسولات بیمه ای که منطبق با شرایط مذکور در مقررات خود برای مرسولات مشابه تحویل نموده اند، مسئولیتی ندارند. اما در موارد زیر همچنان مسئولیت دارند:
1-1 اگر دستبرد یا آسیب دیدگی قبل یا هنگام توزیع مرسوله معلوم شود؛
2-1 در صورت موافقت مقررات داخلی، گیرنده یا در صورت برگشت به مبدا، فرستنده، نسبت به دریافت مشروط مرسوله دستخورده یا آسیب دیده اقدام کرده باشد؛
3-1 در صورت موافقت مقررات داخلی، مرسوله ثبتی درصندوق پست شخصی توزیع شود و گیرنده اظهار کند مرسوله را دریافت نکرده است؛
4-1 اگر گیرنده، یا در صورت برگشت به مبدا، فرستنده یک امانت یا یک مرسوله بیمه با وجود تحویل با ظاهر سالم، بدون تاخیر به مجری منتخب توزیع کننده، دستبرد یا آسیب دیدگی مرسوله را اطلاع دهد. وی باید اثبات کند دستبرد یا آسیب دیدگی مرسوله پس از توزیع رخ نداده است. عبارت "بدون تاخیر" طبق قوانین ملی تفسیر میشود.
2- کشورهای عضو و مجریان منتخب در موارد زیر مسئولیت ندارند:
1-2 درحالات ناشی از حوادث غیرمترقبه طبق بند 9- 5 ماده 15؛
2-2 اگر نتوانند به دلیل از بین رفتن سوابق مربوط به واسطه حوادث غیرمترقبه، در قبال مرسوله پاسخگو باشند، مشروط بر آنکه اثبات مسئولیت آنها از طریق دیگری میسر نباشد؛
3 -2 اگر گم شدن، سرقت یا آسیب دیدگی، ناشی از خطا یا اهمال فرستنده یا از ماهیت محتویات مرسوله باشد؛
4-2 در مورد مرسولاتی که محتوای آنها، جزء ممنوعیت های مشخص شده در ماده 18 باشد؛
5-2 اگر مرسولات براساس قوانین کشور مقصد توقیف شده باشند و این قوانین توسط کشور عضو یا مجری منتخب آن اعلام شده باشد؛
6-2 در مورد مرسولات بیمه ای که به قصد فریبکاری با مبلغی بالاتر از ارزش واقعی محتویات بیمه شده اند؛
7-2 اگر فرستنده در یک مهلت شش ماهه از تاریخ فردای روز تحویل مرسوله به پست پیگیری نکرده باشد؛
8-2 در مورد امانات مربوط به اسرای نظامی و غیرنظامی بازداشت شده؛
9-2 اگر تصور شود فرستنده به قصد فریبکاری و با هدف دریافت غرامت عمل نموده است.
3- کشورهای عضو و مجریان منتخب در قبال اظهارنامه های گمرکی، به هر شکلی که تنظیم شده باشند، یا تصمیمات متخذه توسط گمرک هنگام بررسی مرسولات تحویل شده برای کنترل گمرکی، مسئولیتی نمی پذیرند.
ماده 25- مسئولیت فرستنده
1- فرستنده یک مرسوله در قبال صدمات وارده به ماموران پستی و هر خسارت وارد آمده به مرسولات و تجهیزات پستی، در اثر ارسال اقلام غیرقابل قبول برای حمل یا عدم رعایت شرایط قبول، مسئولیت دارد.
2- در مورد خسارات وارده به سایر مرسولات پستی، فرستنده در قبال هر مرسوله آسیب دیده و در همان حدود مجریان منتخب مسئولیت دارد.
3- قبول چنین مرسوله ای توسط دفتر پست، رافع مسئولیت فرستنده نیست.
4- فرستنده در صورت رعایت شرایط قبول، مادامی که قصور و سهل انگاری در حمل مرسوله از سوی مجری منتخب یا حمل کننده ها پس از قبول مرسوله صورت پذیرفته باشد، مسئولیتی ندارد.
ماده 26- پرداخت غرامت
1- پرداخت غرامت و بازپرداخت هزینه ها و مبالغ، در صورت اثبات حق دریافت غرامت از مجری منتخب مسئول، حسب مورد برعهده مجری منتخب مبدا یا مجری منتخب مقصد خواهد بود.
2- فرستنده میتواند از حقوق خود در مورد دریافت غرامت به نفع گیرنده صرف نظر کند. فرستنده، یا گیرنده در حالت انصراف دهنده، در صورتی که قوانین داخلی مجاز بداند، میتواند به شخص ثالثی اجازه دهد که غرامت را دریافت کند.
ماده 27- پس گرفتن احتمالی غرامت از فرستنده یا گیرنده
1- اگر پس از پرداخت غرامت، یک مرسوله ثبتی، یک امانت یا یک مرسوله بیمه یا قسمتی از محتوا که قبلاً به عنوان "مفقوده" تلقی شده بود پیدا شود، به فرستنده یا گیرنده، حسب مورد، اطلاع داده میشود که مرسوله به مدت 3 ماه برای تحویل به وی در ازاء پس دادن مبلغ غرامت پرداخت شده نگهداری خواهد شد. همزمان از او سوال میشود که مرسوله باید به چه کسی تحویل داده شود. در صورت نپذیرفتن یا عدم پاسخ در مهلت داده شده، حسب مورد اقدامی مشابه در مورد گیرنده یا فرستنده صورت گرفته و همان مهلت پاسخگویی به وی داده خواهد شد.
2- اگر فرستنده و گیرنده از تحویل گرفتن مرسوله خودداری کرده یا در مهلت تعیین شده در بند 1 پاسخی ندهند، مرسوله مزبور به مالکیت مجری منتخب یا در صورت اقتضاء، مجریان منتخبی که متحمل خسارت شده اند در خواهد آمد.
3- هرگاه معلوم شود محتوای یک مرسوله بیمه، ارزشی کمتر از غرامت پرداختی دارد، فرستنده یا گیرنده، حسب مورد، مبلغ غرامت دریافتی را در قبال استرداد مرسوله، بدون تاثیرپذیری از عواقب فریبکاری در بیمه، پس می دهد.
فصل سوم - مقررات مختص پست نامه ها
ماده 28- پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور
1- مجریان منتخب ملزم به ارسال یا توزیع پست نامه هایی نیستند که فرستندگان مقیم در قلمرو کشور عضوشان، خود یا توسط دیگری، به منظور بهره مندی از نرخهای پایین تر از یک کشور خارجی پست کرده باشند.
2- مقررات مندرج در بند 1 بدون هیچ تمایزی هم در مورد پست نامه هایی که در کشور محل اقامت فرستنده آماده شده و سپس به آن سوی مرز حمل میشوند و هم در مورد پست نامه هایی که در یک کشور خارجی آماده سازی میشوند، قابل اعمال است.
3- مجری منتخب مقصد حق دارد از فرستنده و در صورت نبودن وی، از مجری منتخب قبول کننده، پرداخت نرخهای داخلی را درخواست کند. اگر فرستنده یا مجری منتخب قبول کننده از پذیرش پرداخت هزینه ها در مهلت مورد نظر مجری منتخب مقصد خودداری کنند، این مجری منتخب میتواند مرسولات را به مجری منتخب قبول کننده برگشت داده و هزینه های برگشت را مطالبه کند یا با آنها طبق قوانین ملی خود رفتار کند.
4- در صورت پایین تر بودن حقوق پایانه (ترمینال) دریافتی از کشور قبول کننده نسبت به کشور محل اقامت فرستندگان مرسولات، مجریان منتخب ملزم به ارسال یا توزیع پست نامه های پرتعدادی نیستند که فرستندگان، خود یا توسط دیگری، از کشوری به جز محل اقامت خود پست کرده باشند. مجری منتخب مقصد میتواند از مجری منتخب قبول کننده، مبلغی متناسب با هزینه متحمل شده درخواست کند. این مبلغ نمیتواند بیشتر از دو مقدار زیر باشد: 80 درصد تعرفه داخلی قابل اعمال برای مرسولات مشابه، یا عندالاقتضاء، نرخهای قابل اعمال به واسطه بندهای 5 تا 11 ماده 30 یا بند 8 ماده 31. اگر مجری منتخب قبول کننده از پذیرش پرداخت مبلغ مورد مطالبه در مهلت مورد نظر مجری منتخب مقصد خودداری کند، این مجری منتخب میتواند مرسولات را به مجری منتخب قبول کننده برگشت داده و هزینه های برگشت را مطالبه کند یا با آنها طبق قوانین ملی خود رفتار کند.
بخش سوم - حق الزحمه ها
فصل اول - مقررات مختص پست نامه ها
ماده 29- حقوق پایانه (ترمینال). مقررات کلی
1- با در نظر گرفتن معافیت های تعیین شده در آییننامه ها، هر مجری منتخبی که از مجری منتخب دیگر پست نامه دریافت می کند، حق دارد از مجری منتخب فرستنده بابت هزینه هایی که برای مرسولات بین المللی دریافتی متحمل میشود، حق الزحمه ای دریافت کند.
2- برای اجرای مقررات مربوط به حقوق پایانه (ترمینال) توسط مجریان منتخب آنها، کشورها و قلمروها طبق فهرست های تدوین شده در این خصوص توسط کنگره در قطعنامه 2012 /77 سی، به شرح زیر طبقه بندی میشوند:
1-2 کشورها و قلمروهای تابع نظام نهایی پیش از سال 2010 (1389)؛
2-2 کشورها و قلمروهای تابع نظام نهایی از سال 2010 (1389) و 2012 (1391)؛
3-2 کشورها و قلمروهای تابع نظام نهایی از سال 2014 (1393) (کشورهای جدید تابع نظام نهایی)؛
4-2 کشورها و قلمروهای تابع نظام انتقالی.
3- مقررات این کنوانسیون در مورد پرداخت حقوق پایانه (ترمینال)، ترتیبات انتقالی هستند که در پایان دوره انتقال به تدوین یک نظام پرداخت ویژه هر کشور منجر میشوند.
4- دسترسی به سرویس های داخلی. دسترسی مستقیم
1-4 در اصل، مجریان منتخب کشورهایی که تابع نظام نهایی پیش از سال 2010 (1389) بوده اند، تمام نرخها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال می کنند، در دسترس سایر مجریان منتخب قرار می دهند. تشخیص رعایت قواعد و شرایط دسترسی کامل توسط مجری منتخب مبدا با مجری منتخب مقصد است.
2-4 مجریان منتخب کشورهای تابع نظام نهایی تا پیش از سال 2010 (1389)، نرخها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال می کنند، در دسترس سایر مجریان منتخب کشورهایی که تا پیش از سال 2010 (1389) تابع نظام نهایی بوده اند، قرار می دهند.
3-4 مجریان منتخب کشورهایی که از سال 2010 (1389) به نظام نهایی ملحق شده اند میتوانند شرایط داخلی را به صورت دوجانبه و برای یک دوره آزمایشی دوساله، در دسترس تعداد محدودی از مجریان منتخب قرار دهند. پس از این دوره آنها باید دسترسی به شرایط داخلی خود را متوقف ساخته یا برای همه مجریان منتخب، قابل دسترس سازند. اما اگر مجریان منتخب کشورهایی که از سال 2010 (1389) به نظام نهایی ملحق شده اند، از مجریان منتخب کشورهایی که تا پیش از سال 2010 (1389) به نظام نهایی ملحق شده اند درخواست اعمال شرایط داخلی را نمایند، آنها باید نرخها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال می کنند، در دسترس همه مجریان منتخب قرار دهند.
4-4 مجریان منتخب کشورهای نظام انتقالی میتوانند شرایط داخلی خود را در دسترس سایر مجریان منتخب قرار ندهند. اما میتوانند این شرایط داخلی را به صورت دوجانبه و برای یک دوره آزمایشی دوساله در دسترس تعداد محدودی از مجریان منتخب قرار دهند. پس از این دوره، آنها باید نسبت به توقف یا ادامه دسترسی همه مجریان منتخب به شرایط داخلی خود اقدام کنند.
5- پرداخت حقوق پایانه (ترمینال) براساس کیفیت عملکرد سرویس در کشور مقصد صورت میگیرد. بدین لحاظ، شورای عملیات پستی مجاز است نسبت به اضافه نمودن حق الزحمه های مندرج در مواد 30 و 31 به منظور ترغیب مشارکت در نظام های پایش و دادن پاداش به مجریان منتخبی که به اهداف کیفی نایل میشوند، اقدام کند. شورای عملیات پستی همچنین میتواند جریمه هایی برای کیفیت نامطلوب سرویس تعیین کند، اما این حق الزحمه کمتر از حداقل حق الزحمه، طبق مواد 30 و 31 نیست.
6- مجریان منتخب میتوانند از تمام یا قسمتی از حق الزحمه های تعیین شده در بند 1 صرف نظر کنند.
7- برای پرداخت حقوق ترمینال، کیسه های مخصوص (کیسه های "اِم") با وزن کمتر از 5 کیلوگرم به عنوان کیسه 5 کیلوگرم در نظر گرفته میشوند. نرخهای حقوق ترمینال قابل اعمال برای کیسه های مخصوص (کیسه های "اِم")، به قرار زیر خواهند بود:
1-7 برای سال 2014 (1393) مبلغ 815 / 0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) به ازاء هر کیلوگرم؛
2-7 برای سال 2015 (1394) مبلغ 838 / 0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) به ازاء هر کیلوگرم؛
3-7 برای سال 2016 (1395) مبلغ 861 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) به ازاء هر کیلوگرم؛
4-7 برای سال 2017 (1396) مبلغ 885 / 0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) به ازاء هر کیلوگرم.
8- در مورد مرسولات ثبتی، پرداخت اضافی به ازاء هر مرسوله برای سال 2014 (1393) به مبلغ 617 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر)، برای سال 2015 (1394) به مبلغ 634 / 0حق برداشت ویژه (اِس دی آر)، برای سال 2016 (1395) به مبلغ 652 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) و برای سال 2017 (1396) به مبلغ 670 / 0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) در نظر گرفته میشود. برای مرسولات بیمه، یک پرداخت اضافی به ازاء هر مرسوله برای سال 2014 (1393) به مبلغ 234 /1حق برداشت ویژه (اِس دی آر)، برای سال 2015 (1394) به مبلغ 269 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر)، برای سال 2016 (1395) به مبلغ 305 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) و برای سال 2017 (1396) به مبلغ 342 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) در نظر گرفته میشود. در صورتی که خدمات ارائه شده شامل ویژگی های اضافی مشروح در آییننامه پست نامه ها باشند، شورای عملیات پستی مجاز است حق الزحمه تکمیلی برای این خدمات و سایر خدمات جانبی در نظر گیرد.
9- برای مرسولات ثبتی و بیمه فاقد بارکد شناساگر یا دارای بارکد شناساگر غیرمنطبق با استاندارد فنی اتحادیه پستی جهانی (یو پی یو اِس) 10، پرداخت اضافی به مبلغ 5 / 0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) به ازاء هر مرسوله در نظر گرفته میشود، مگر به صورت دوجانبه توافق دیگری شده باشد.
10- برای پرداخت حقوق ترمینال، مرسولات پست نامه تحویل شده به پست به صورت انبوه توسط یک فرستنده و دریافت شده در یک فرسته (دپش) یا فرسته (دپش) های جداگانه طبق شرایط مشروح در آییننامه پست نامه ها، پست انبوه نامیده میشوند. پرداخت برای پست انبوه طبق مفاد مواد 30 و 31 صورت می پذیرد.
11- مجریان منتخب میتوانند با توافق دو جانبه یا چند جانبه، نظامهای پرداخت دیگری برای تسویه حساب حقوق پایانه (ترمینال) اعمال کنند.
12- مجریان منتخب میتوانند پست بدون اولویت را به صورت اختیاری و اعمال 10% تخفیف نسبت به نرخ حقوق پایانه (ترمینال) با اولویت مبادله کنند.
13- مقررات قابل اعمال بین مجریان منتخب کشورهای نظام نهایی، برای مجریان منتخب کشورهای نظام انتقالی که تمایل خود را برای پیوستن به نظام نهایی اعلام کرده اند، اعمال میشود. شورای عملیات پستی میتواند معیارهای انتقالی در آییننامه پست نامه ها تدوین کند. در صورت درخواست مجریان منتخب تازه ملحق شده به نظام نهایی، مقررات کامل نظام نهایی میتواند در مورد آن اعمال شود.
ماده 30- حقوق پایانه (ترمینال). مقررات قابل اعمال در ترافیک پستی بین مجریان منتخب کشورهای تابع نظام نهایی
1- پرداخت بابت پست نامه ها، شامل پست انبوه و به استثنای کیسه های مخصوص (کیسه های "اِم") و مرسولات جواب قبول بین المللی، بر مبنای هزینه پردازش در کشور مقصد، به صورت وزنی و تعدادی محاسبه میشود. هزینه های مربوط به مرسولات با اولویت در سرویس داخلی که بخشی از ارائه سرویس همگانی هستند، به عنوان مبنای محاسبه نرخهای حقوق ترمینال مورد استفاده قرار خواهند گرفت.
2- نرخهای حقوق ترمینال در نظام نهایی با توجه به طبقه بندی مرسولات بر اساس فرمت آنها، در صورت اعمال آن در سرویس داخلی، طبق مفاد ماده 14 کنوانسیون محاسبه میشوند.
3- مجریان منتخب تابع نظام نهایی میتوانند پست دسته بندی شده را طبق شرایط مشروح در آییننامه پست نامه ها مبادله کنند.
4- پرداخت بابت مرسولات سرویس جواب قبول بین المللی طبق آییننامه پست نامه ها خواهد بود.
5 - نرخهای به ازاء هر مرسوله و هر کیلوگرم بر مبنای 70% هزینه های یک مرسوله پست نامه کوچک 20 گرمی (پی) و یک مرسوله پست نامه بزرگ 175 گرمی (جی)، بدون احتساب مالیات یا سایر عوارض، محاسبه میشوند.
6 - شورای عملیات پستی شرایط محاسبه نرخها و رویه های محاسباتی، آماری و عملیاتی لازم برای تبادل پست دسته بندی شده را تعیین خواهد کرد.
7- نرخهای اعمال شده برای ترافیک میان کشورهای تابع نظام نهایی در یک سال مشخص، افزایشی بیش از 13 % درآمد حقوق ترمینال برای یک مرسوله پست نامه 8 /81 گرمی نسبت به سال قبل، نخواهد داشت.
8 - نرخهای اعمال شده بابت ترافیک بین کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) نمیتواند از مبالغ زیر بیشتر باشد:
1- 8 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 294 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 294 /2 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
2- 8 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 303 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 362 /2 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
3- 8 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 312 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 434 /2 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
4- 8 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 321 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 507 /2 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم.
9- نرخهای قابل اعمال برای ترافیک بین کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) نمی توانند کمتر از مقادیر زیر باشند:
1- 9 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 203 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 591 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
2- 9 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 209 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 636 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
3- 9 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 215 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 682 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
4- 9 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 221 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 729 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم.
10- نرخ اعمال شده برای ترافیک میان کشورهای تابع نظام نهایی از سال 2010 (1389) و 2012 (1391) و همچنین میان این کشورها و کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) نمیتواند بیشتر از مقادیر زیر باشد:
1- 10 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 209 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 641 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
2- 10 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 222 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 739 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
3- 10 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 235 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 843 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
4- 10 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 249 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 954 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم.
11- نرخهای اعمال شده برای ترافیک میان کشورهای تابع نظام نهایی از سال 2010 (1389) و 2012 (1391) و همچنین میان این کشورها و کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) نمیتواند از نرخهای اشاره شده در بند 1- 9 تا 4- 9 فوق کمتر باشند.
12- نرخهای قابل اعمال برای ترافیک وارده از، صادره به یا بین کشورهای جدید نظام نهایی، به استثنای پست انبوه، طبق بندهای 1- 9 تا 4- 9 خواهند بود.
13- برای ترافیک کمتر از 75 تن در سال بین کشورهایی که در سال 2010 (1389) یا بعد از آن به نظام نهایی ملحق شده اند و همچنین بین این کشورها با کشورهای نظام نهایی قبل از سال 2010 (1389)، نرخهای به ازاء هر کیلوگرم و به ازاء هر مرسوله به یک نرخ کلی به ازاء هر کیلوگرم بر مبنای متوسط جهانی 23 /12 مرسوله در هر کیلوگرم تبدیل خواهند شد.
14- پرداخت بابت پست انبوه ارسالی به کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) از طریق اعمال نرخهای تعدادی و وزنی مندرج در بندهای 5 تا 9 تعیین میشود.
15- پرداخت بابت پست انبوه ارسالی به کشورهای تابع نظام نهایی از سال 2010 (1389) و 2012 (1391) از طریق اعمال نرخهای تعدادی و وزنی مندرج در بندهای 10 و 11 تعیین میشود.
16- هیچ قید تحدید تعهدی در این ماده، به جز در چهارچوب توافق دوجانبه، پذیرفتنی نیست.
ماده 31- حقوق پایانه (ترمینال). مقررات قابل اعمال در مورد ترافیک وارده از، صادره به و بین مجریان منتخب کشورهای تابع نظام انتقالی
1- برای آماده سازی ورود مجریان منتخب کشورهای تابع نظام انتقالی حقوق پایانه (ترمینال) به نظام نهایی، پرداخت بابت پست نامه ها، شامل پست انبوه و به استثنای کیسه مخصوص (کیسه "اِم")، بر اساس یک نرخ به ازاء هر مرسوله و یک نرخ برای هر کیلوگرم تعیین میشود.
2- پرداخت بابت مرسولات جواب قبول بین المللی به شرح مندرج در آییننامه پست نامه ها خواهد بود.
3- نرخهای قابل اعمال برای ترافیک وارده از، صادره به و بین کشورهای نظام انتقالی به شرح زیر است:
1-3 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 203 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 591 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
2-3 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 209 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 636 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
3-3 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 215 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 682 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
4-3 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 221 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر مرسوله و 729 /1 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم.
4- برای ترافیک کمتر از 75 تن در سال، نرخ کلی تعدادی و وزنی بر مبنای میانگین جهانی 23 /12 مرسوله در هر کیلوگرم، به جز سال 2014 (1393) که نرخ کلی برای هر کیلوگرم سال 2013 برای آن اعمال خواهد شد، تبدیل و نرخهای زیر اعمال میشود:
1-4 برای سال 2014 (1393)، مبلغ 162 /4 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
2-4 برای سال 2015 (1394)، مبلغ 192 /4 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
3-4 برای سال 2016 (1395)، مبلغ 311 / 4 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم؛
4-4 برای سال 2017 (1396)، مبلغ 432 / 4 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم.
5- برای ترافیک بیشتر از 75 تن در سال در صورتی که هیچکدام از دو مجری منتخب مبدا و مقصد، سازوکار تجدید نظر برای بازنگری نرخها بر مبنای تعداد واقعی مرسولات در هر کیلوگرم (به جای میانگین جهانی) را درخواست نکنند، نرخ وزنی مشروح در بالا اعمال میشود. نمونه گیری برای سازوکار بازنگری طبق شرایط مندرج در آییننامه پست نامه ها صورت می پذیرد.
6 - کشور تابع نظام نهایی نمیتواند از کشور تابع نظام انتقالی، تجدید نظر کاهشی نرخ کلی بند 4 را درخواست کند مگر کشور اخیر، درخواست تجدید نظر افزایشی نداشته باشد.
7- مجریان منتخب کشورهای تابع نظام انتقالی حقوق ترمینال میتوانند پست دسته بندی شده را بر یک مبنای اختیاری، طبق شرایط مشروح در آییننامه پست نامه ها ارسال کنند. در صورت مبادلات دسته بندی شده، نرخهای بند 3 فوق اعمال میشود.
8 - پرداخت بابت پست انبوه به مجریان منتخب کشورهای نظام نهایی از طریق اعمال نرخهای تعدادی و وزنی مندرج در ماده 28 صورت می پذیرد. مجریان منتخب نظام انتقالی میتوانند برای پست انبوه دریافتی، پرداختی طبق بند 3 درخواست کنند.
9- هیچ قید تحدید تعهدی در این ماده، به جز در چهارچوب توافق دوجانبه، پذیرفتنی نیست.
ماده 32- صندوق کیفیت سرویس
1- به استثنای کیسه های مخصوص (کیسه های "اِم")، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق پایانه (ترمینال) پرداختنی توسط تمام کشورها و قلمروها به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 5 برای حقوق پایانه (ترمینال) و صندوق کیفیت سرویس تا بیست درصد (20%) نرخهای مندرج در ماده 31 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 5 افزایش می یابد. چنین پرداختی بین یک کشور گروه 5 به کشور دیگر گروه 5 صورت نمی گیرد.
2- به استثنای کیسه های مخصوص (کیسه های "اِم")، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق پایانه (ترمینال) پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 1 به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 4 تا ده درصد (10 %) نرخهای مندرج در ماده 31 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 4 افزایش می یابد.
بند 3- به استثنای کیسه های مخصوص (کیسه های "اِم")، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق پایانه (ترمینال) پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 2 به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 4 تا ده درصد (10%) نرخهای مندرج در ماده 31 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 4 افزایش می یابد.
4- به استثنای کیسه های مخصوص (کیسه های "اِم")، مرسولات سرویس جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق پایانه (ترمینال) پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 1 به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 3 در سال های 2014 (1393) و 2015 (1394) تا 8 % نرخهای مندرج در ماده 31 و در سال های 2016 (1395) و 2017 (1396) تا 6% نرخهای مندرج در بند 12 ماده 30 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 3 افزایش می یابد.
5 - به استثنای کیسه های مخصوص (کیسه های "اِم")، مرسولات سرویس جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق پایانه (ترمینال) پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 2 به کشورهای طبقه بندی شده توسط کنگره به عنوان گروه 3 در سال های 2014 (1393) و 2015 (1394) تا 2% نرخهای مندرج در ماده 31 برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 3 افزایش می یابد.
6 - حقوق پایانه (ترمینال) ترکیبی پرداختنی به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه 3، 4 و 5، مشمول حداقل 20000 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) در سال برای کشورهای بهره ور خواهد بود. مبالغ اضافی لازم برای رسیدن به این مبلغ حداقل، متناسب با مبادلات انجام شده، به کشورهای تابع نظام نهایی تا قبل از سال 2010 (1389) اعلام خواهد شد.
7- پروژه های منطقه ای باید به ویژه اجرای برنامه های بهبود کیفیت سرویس اتحادیه پستی جهانی و ایجاد سامانه های قیمت تمام شده در کشورهای درحال توسعه را ارتقا بخشند. شورای عملیات پستی حداکثر تا سال 2014 (1393)، رویه هایی برای تامین مالی این پروژه ها تعیین خواهد کرد.
ماده 33- هزینه های گذر (ترانزیت)
1- پست های سربسته و مرسولات گذری (ترانزیتی) مکشوفه مبادله شده بین دو مجری منتخب یا بین دو دفتر از یک کشور عضو، به وسیله سرویسهای یک یا چند مجری منتخب دیگر (سرویسهای طرف ثالث) مشمول پرداخت هزینه های گذری (ترانزیتی) میشوند. این هزینه ها شامل حقالزحمه خدمات ارائه شده برای گذر (ترانزیت) زمینی، دریایی و هوایی است. این اصل برای مرسولات اشتباه در ارسال یا پست های اشتباه در مسیر نیز اعمال میشود.
فصل دوم - سایر مقررات
ماده 34- نرخهای پایه و مقررات مربوط به هزینه های حمل هوایی
1- نرخ پایه قابل اعمال برای تسویه حسابها بین مجریان منتخب در مورد حمل هوایی توسط شورای عملیات پستی تعیین میشود. این نرخ توسط دفتر بین الملل و براساس روش تعیین شده در آییننامه پست نامه ها محاسبه خواهد شد. اما نرخهای قابل اعمال برای حمل هوایی امانات ارسالی از طریق سرویس برگشت کالا طبق مقررات مندرج در آییننامه پست نامه ها محاسبه میشود.
2- نحوه محاسبه هزینه های حمل هوایی فرسته (دپش) های سربسته، مرسولات با اولویت، مرسولات و امانات هوایی ارسالی در گذر (ترانزیت) مکشوفه، مرسولات اشتباه در ارسال و پست های اشتباه در مسیر و نیز روشهای محاسبه مربوط در آییننامه پست نامه ها و آییننامه امانات پستی شرح داده شده اند.
3- هزینه های حمل هوایی برای کل مسافت پیموده شده:
1-3 در مورد فرسته (دپش) های سربسته، شامل گذر (ترانزیت) این مرسولات از طریق یک یا چند مجری منتخب واسطه، برعهده مجری منتخب کشور مبدا فرسته (دپش) ها است؛
2-3 در مورد مرسولات با اولویت و مرسولات هوایی در گذر (ترانزیت) مکشوفه، شامل مرسولات اشتباه در ارسال، برعهده مجری منتخب رهسپار کننده مرسولات به مجری منتخب دیگر است.
4- همین مقررات در مورد حمل هوایی مرسولات معاف از هزینه های گذر (ترانزیت) زمینی و دریایی قابل اعمال است.
5 - هر مجری منتخب مقصد که حمل هوایی پست بین المللی را در کشور خود بر عهده دارد، حق مطالبه مبلغی بابت هزینه های اضافی ناشی از این حمل، در صورتی که میانگین موزون مسافتی مسیرهای طی شده بیشتر از 300 کیلومتر باشد را دارد. شورای عملیات پستی میتواند معیارهای دیگری را جایگزین میانگین موزون مسافتی کند. هزینه ها برای همه مرسولات با اولویت و همه مرسولات وارده خارجه، صرف نظر از ارسال یا عدم ارسال از طریق هوایی یکسان است، مگر توافقی در مورد عدم پرداخت هزینه صورت گرفته باشد.
6 - اما اگر حقوق پایانه (ترمینال) اعمال شده توسط مجری منتخب مبتنی بر قیمت تمام شده یا نرخهای داخلی باشد، هیچ هزینه اضافی بابت حمل هوایی داخلی پرداخت نمی شود.
7 - مجری منتخب مقصد برای محاسبه میانگین موزون مسافتی، وزن همه پست هایی که محاسبه حقوق پایانه (ترمینال) آنها بر مبنای قیمت تمام شده یا نرخهای داخلی مجری منتخب مقصد صورت میگیرد را کسر می کند.
ماده 35- نرخهای دریایی و زمینی امانات پستی
1- امانات مبادله شده بین دو مجری منتخب مشمول نرخهای ورود به سرزمین میشوند که با ترکیب نرخ پایه تعدادی و وزنی امانات، همانطور که در آییننامه ها آمده، محاسبه میشوند.
1-1 با در نظر گرفتن نرخهای پایه مذکور، مجریان منتخب همچنین میتوانند طبق مقررات مندرج در آییننامه ها، نرخهای تعدادی و وزنی تکمیلی درخواست کنند.
2-1 نرخهای مذکور در بندهای 1 و 1-1 توسط مجری منتخب کشور مبدا قابل پرداخت است، مگر آییننامه امانات پستی استثنائاتی برای این اصل قائل شده باشد.
3-1 نرخهای ورود به سرزمین در سرتاسر قلمرو هر کشور یکسان است.
2- امانات مبادله شده بین دو مجری منتخب یا دو دفتر از همان کشور از طریق سرویس های زمینی یک یا چند مجری منتخب دیگر، مشمول نرخهای گذر (ترانزیت) از سرزمین، مندرج در آییننامه ها میشوند. این نرخها، طبق رده بندی مسافتی مربوط، به مجریان منتخب شرکت کننده در رهسپاری زمینی قابل پرداخت است.
1 -2 در مورد امانات گذری (ترانزیتی) مکشوفه، مجریان منتخب واسطه مجاز به مطالبه نرخ واحد برای هر مرسوله، مندرج در آییننامه ها خواهند بود.
2-2 نرخهای گذر (ترانزیت) از سرزمین توسط مجری منتخب کشور مبدا قابل پرداخت است، مگر آییننامه امانات پستی استثنائاتی در مورد این اصل قائل شده باشد.
3- هر مجری منتخبی که در حمل دریایی امانات مشارکت داشته باشد، مجاز به مطالبه نرخهای دریایی خواهد بود. پرداخت این نرخها برعهده مجری منتخب کشور مبدا است مگر آییننامه امانات پستی استثنائاتی در مورد این اصل قائل شده باشد.
1-3 نرخ دریایی برای هر یک از خدمات حمل دریایی در آییننامه امانات پستی و طبق رده بندی مسافتی مربوط تعیین میشود.
2-3 مجریان منتخب میتوانند نرخ دریایی محاسبه شده در بند 1-3 را حداکثر تا 50% افزایش دهند. همچنین میتوانند در صورت تمایل، این نرخ را کاهش دهند.
ماده 36- اختیار شورای عملیات پستی برای تعیین هزینه ها و نرخها
1- شورای عملیات پستی مجاز است نرخها و هزینه های زیر را که بر عهده مجریان منتخب است، طبق شرایط مندرج در آییننامه ها تعیین کند:
1-1 نرخهای گذر (ترانزیت) مربوط به جابه جایی و حمل فرسته (دپش) های پست نامه از طریق یک یا چند کشور واسطه؛
2-1 نرخهای پایه و هزینه های حمل هوایی پست؛
3-1 نرخهای ورود به سرزمین مربوط به جابه جایی امانات وارده؛
4-1 نرخهای گذر (ترانزیت) از سرزمین مربوط به جابه جایی و حمل امانات از طریق یک کشور واسطه؛
5-1 نرخهای دریایی مربوط به حمل دریایی امانات؛
6-1 نرخهای زمینی صادره برای تامین سرویس برگشت کالا برای امانات.
2- هرگونه تجدید نظر باید طبق روشهای متضمن پرداخت حق الزحمه مناسب به مجریان منتخب ارائه کننده سرویسها و بر اساس داده های قابل اطمینان و موجود اقتصادی و مالی باشد. تغییرات احتمالی به محض تصمیم گیری، در زمان تعیین شده توسط شورای عملیات پستی به اجراء درخواهد آمد.
ماده 37- مقررات ویژه تسویه حسابها و پرداختها برای مبادلات پستی بین المللی
1- تسویه حسابها در ارتباط با عملیات انجام شده طبق این کنوانسیون (شامل تسویه حسابهای حمل و نقل (ارسال) مرسولات پستی، تسویه حسابهای رفتار با مرسولات پستی در کشور مقصد و تسویه حسابهای غرامت گم شدن، سرقت یا آسیب مرسولات پستی) بر اساس مقررات کنوانسیون و سایر احکام اتحادیه صورت پذیرفته و نیازی به ارائه هرگونه مدرک توسط مجری منتخب، به جز در موارد اشاره شده در احکام اتحادیه، ندارد.
بخش چهارم - مقررات پایانی
ماده 38- شرایط تصویب پیشنهاهای مربوط به کنوانسیون و آییننامه ها
1- اجرایی شدن پیشنهادهای ارائه شده به کنگره در ارتباط با این کنوانسیون، منوط به تصویب اکثریت کشورهای عضو حاضر واجد حق رای است. حداقل نیمی از کشورهای عضوی که در کنگره شرکت کرده و حق رای دارند، باید هنگام رای گیری حضور داشته باشند.
2- اجرایی شدن پیشنهادهای مربوط به آییننامه پست نامه ها و آییننامه امانات پستی، منوط به تصویب اکثریت اعضای شورای عملیات پستی که حق رای دارند، است.
3- اجرایی شدن پیشنهادهای ارائه شده بین دو کنگره در ارتباط با این کنوانسیون و تشریفات (پروتکل) نهایی آن منوط به کسب آراء زیر است:
1-3 اگر موضوع پیشنهاد، اصلاحیه باشد، دو سوم آرای حداقل نیمی از کشورهای عضو اتحادیه که حق رای داشته و در رای گیری شرکت می کنند؛
2-3 اگر موضوع، تفسیر مقررات باشد، اکثریت آراء.
4- صرف نظر از مقررات مندرج در بند 1- 3، هر کشور عضوی که قوانین ملی اش با اصلاحیه پیشنهادی مغایرت دارد، ظرف مدت نود روز از تاریخ وصول اصلاحیه میتواند به صورت مکتوب به مدیرکل دفتر بین الملل اعلام کند که نمیتواند اصلاحیه را بپذیرد.
ماده 39- قیود تحدید تعهد در کنگره
1- هرگونه قید تحدید تعهد مغایر با موضوع و هدف اتحادیه پذیرفته نخواهد شد.
2- به عنوان یک قاعده کلی، هر کشور عضوی که نظرات مغایر با دیگر کشورها دارد، باید تا حد امکان سعی کند عقاید خود را با اکثریت کشورها هماهنگ کند. قیود تحدید تعهد باید فقط در موارد بسیار ضروری و به دلایل موجه مطرح شوند.
3 - قیود تحدید تعهد مطروحه در ارتباط با مواد این کنوانسیون باید در قالب پیشنهادی مکتوب به یکی از زبانهای کاری دفتر بین الملل و طبق مقررات مربوط در آییننامه داخلی به کنگره ها ارائه شوند.
4- اجرایی شدن قیود تحدید تعهد پیشنهادی منوط به تصویب اکثریت لازم برای اصلاح ماده ای است که قید تحدید تعهد به آن مربوط میشود.
5 - در اصل، قیود تحدید تعهد باید متقابلاً بین کشور عضو ارائه کننده قید تحدید تعهد و سایر کشورهای عضو اعمال شود.
6 - قیود تحدید تعهد مطروحه در ارتباط با این کنوانسیون باید در تشریفات (پروتکل) نهایی آن و بر اساس پیشنهادهای مصوب کنگره درج شوند.
ماده 40- به اجراء درآمدن و مدت اعتبار کنوانسیون
1- این کنوانسیون از اول ژانویه 2014 (یازده دی 1392) به اجراء درآمده و تا به اجراء درآمدن احکام کنگره بعدی به قوت خود باقی است.
در تایید موارد فوق، نمایندگان تام الاختیار دولت های کشورهای عضو اتحادیه، این کنوانسیون را در یک نسخه اصلی امضا کردند که نزد مدیرکل دفتر بین الملل نگهداری و تصویر آن توسط دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی به هر یک از طرف های متعاهد ارسال میشود.
منعقده در 11 اکتبر 2012 (20 مهر 1391)، دوحه
تشریفات (پروتکل) نهایی کنوانسیون پستی جهانی
نمایندگان تام الاختیار امضا کننده کنوانسیون پستی جهانی با موارد زیر موافقت کردند:
ماده اول - مالکیت مرسولات پستی. استرداد از پست. تغییر یا تصحیح نشانی
1- مقررات بندهای 1 و 2 ماده 5 در مورد کشورهای آنتیگوا و باربودا، بحرین (پادشاهی)، باربادوس، بلیز، بوتسوانا، برونئی دارالسلام، کانادا، هنگ کنگ، چین، دومینیکا، مصر، فیجی، گامبیا، غنا، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، سرزمین های ماوراء بحار وابسته به پادشاهی متحده بریتانیا، گِرِنادا، گویان، ایرلند، جاماییکا، کنیا، کریباتی، کویت، لسوتو، مالاوی، مالزی، موریس، نائورو، نیوزیلند، نیجریه، پاپوا گینه نو، سنت کریستوفر و نویس، سنت لوسیا، سنت وینسنت و گرنادینز، ساموا، سیشل، سیرالئون، سنگاپور، جزایر سلیمان، سوازیلند، تانزانیا (جمهوری متحد)، ترینیداد و توباگو، تووالو، اوگاندا، وانواتو و زامبیا اعمال نمی شود.
2- مقررات بندهای 1 و 2 ماده 5 در مورد اتریش، دانمارک و ایران (جمهوری اسلامی) که قوانین داخلی شان اجازه استرداد از پست یا تغییر نشانی نامه به درخواست فرستنده، از زمان اطلاع یافتن گیرنده از ورود مرسوله به نشانی اش را نمی دهد، اعمال نمی شود.
3- بند 1 ماده 5 در مورد استرالیا، غنا و زیمبابوه اعمال نمی شود.
4- بند 2 ماده 5 در مورد باهاما، بلژیک، کره شمالی، عراق و میانمار که مقررات آنها اجازه استرداد از پست یا تغییر نشانی پست نامه ها به درخواست فرستنده را نمی دهد، اعمال نخواهد شد.
5 - بند 2 ماده 5 در مورد ایالات متحده آمریکا اعمال نمی شود.
6 - بند 2 ماده 5 در مورد استرالیا، فقط در صورت عدم مغایرت با قوانین داخلی آن قابل اعمال است.
7- صرف نظر از بند 2 ماده 5، جمهوری دمکراتیک کنگو، السالوادور، پاناما (جمهوری)، فیلیپین و ونزوئلا (جمهوری بولیواری) مجاز خواهند بود امانات پستی را پس از درخواست ترخیص گمرکی توسط گیرنده، برگشت ندهند زیرا این کار مغایر با مقررات گمرک آن کشورها است.
ماده دوم - هزینه ها
1- صرف نظر از ماده 6، استرالیا، کانادا و نیوزیلند مجازند هزینه های پستی اضافه بر آنچه در آییننامه ها تعیین شده است را در صورت مطابقت این هزینه ها با قوانین کشورهای خود، دریافت کنند.
ماده سوم - موارد عدم معافیت از هزینه های پستی مرسولات نابینایان
1- صرف نظر از ماده 7، اندونزی، سنت وینسنت و گرنادینز و ترکیه که معافیت مرسولات نابینایان از هزینه های پستی در سرویس داخلی خود را ابراز نکرده اند، میتوانند هزینه های پستی برای خدمات ویژه را دریافت کنند مشروط بر اینکه این هزینه ها از هزینه های سرویس داخلی آنها فراتر نرود.
2- فرانسه مقررات ماده 7 در خصوص مرسولات نابینایان را با رعایت قوانین ملی خود اعمال می کند.
3- صرف نظر از بند 3 ماده 7، برزیل طبق قوانین ملی خود، این حق را برای خود محفوظ میدارد تا فقط مرسولات ارسالی/دریافتی توسط نابینایان یا سازمان ویژه نابینایان را به عنوان مرسولات نابینایان در نظر گیرد. مرسولات فاقد این شرایط مشمول پرداخت هزینه پستی خواهند بود.
4- صرف نظر از ماده 7، نیوزیلند فقط آن دسته از مرسولات نابینایان را برای توزیع در آن کشور قبول می کند که در سرویس داخلی خود از هزینه های پستی معاف باشند.
5 - صرف نظر از ماده 7، فنلاند که در سرویس داخلی خود، معافیت از هزینه های پستی را برای مرسولات نابینایان ارائه نمی کند، طبق تعاریف ماده 7 مصوب کنگره مجاز به دریافت هزینه های داخلی برای مرسولات نابینایان به مقصد دیگر کشورها خواهد بود.
6 - صرف نظر از ماده 7، کانادا، دانمارک و سوئد معافیت از هزینه های پستی برای مرسولات نابینایان را فقط در محدوده قوانین داخلی خود مجاز می دانند.
7- صرف نظر از ماده 7، ایسلند معافیت از هزینه های پستی برای مرسولات نابینایان را فقط در محدوده قوانین داخلی خود قبول می کند.
8 - صرف نظر از ماده 7، استرالیا فقط آن دسته از مرسولات نابینایان را برای توزیع در آن کشور قبول می کند که در سرویس داخلی خود از هزینه های پستی معاف باشند.
9- صرف نظر از ماده 7، استرالیا، اتریش، کانادا، آلمان، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، ژاپن، سوئیس و ایالات متحده آمریکا میتوانند هزینه هایی بابت خدمات ویژه قابل اعمال در مورد مرسولات نابینایان در سرویس داخلی خود دریافت کنند.
ماده چهارم - تمبرهای پستی
1- صرف نظر از بند 7 ماده 8، استرالیا، بریتانیای کبیر، مالزی و نیوزیلند مرسولات پست نامه و امانات پستی دارای تمبرهای پستی استفاده کننده از مواد یا فناوری های جدید که با ماشینهای پردازش پستی آنها سازگار نیستند را فقط با توافق قبلی با مجری منتخب مبدا مربوط پردازش می کنند.
ماده پنجم - خدمات پایه
1- صرف نظر از مقررات ماده 13، استرالیا با تعمیم خدمات پایه به امانات پستی موافقت ندارد.
2- مقررات بند 4-2 ماده 13 در مورد بریتانیای کبیر به دلیل تکلیف قانونی محدودیت وزن پایین تر اعمال نمی شود. مقررات سلامت و ایمنی در بریتانیای کبیر، وزن کیسه های پستی را به حداکثر 20 کیلوگرم محدود کرده است.
3- صرف نظر از بند 4-2 ماده 13، قزاقستان و ازبکستان مجازند حداکثر وزن کیسه های مخصوص (کیسه های “اِم") وارده و صادره را به 20 کیلوگرم محدود کنند.
ماده ششم - گواهی توزیع
1- کانادا مجاز است بند 3-3 ماده 15 را در مورد امانات اجراء نکند زیرا سرویس گواهی توزیع را در مورد امانات در سرویس داخلی خود ارائه نمی دهد.
ماده هفتم - ممنوعیت ها (پست نامه ها)
1- استثنائاً، کره شمالی و لبنان مرسولات ثبتی حاوی سکه، اسکناس، هر نوع اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نمی کنند. این کشورها مطلقاً به مقررات آییننامه پست نامه ها در خصوص مسئولیت در حالات سرقت یا آسیب دیدگی این مرسولات یا محتوای اقلام ساخته شده از شیشه یا اقلام شکستنی آنها متعهد نیستند.
2- استثنائاً، بولیوی، چین (جمهوری خلق) به جز منطقه ویژه اداری هنگ کنگ، عراق، نپال، پاکستان، عربستان سعودی، سودان و ویتنام مرسولات ثبتی حاوی سکه، اسکناس، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نمی کنند.
3- میانمار این حق را برای خود محفوظ میدارد که مرسولات بیمه حاوی اقلام با ارزش مذکور در بند 6 ماده 18 را به علت مغایرت با قوانین داخلی خود قبول نکند.
4- نپال مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی اسکناس یا سکه را مگر در صورت توافق ویژه، قبول نمی کند.
5 - ازبکستان مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، چک، تمبر پستی یا ارز را قبول نمی کند و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی چنین مرسولاتی نمی پذیرد.
6 - ایران (جمهوری اسلامی) مرسولات حاوی اقلام مغایر با اصول دین اسلام را نمی پذیرد و این حق را برای خود محفوظ میدارد مرسولات پست نامه (عادی، ثبتی یا بیمه) حاوی سکه، اسکناس، چکهای مسافرتی، پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نکند و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی اینگونه مرسولات نمی پذیرد.
7- فیلیپین حق عدم پذیرش هرگونه پست نامه (عادی، ثبتی یا بیمه) حاوی سکه، اسکناس یا هرگونه اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش را برای خود محفوظ می دارد.
8 - استرالیا هر نوع مرسوله پستی حاوی شمش طلا یا شمش نقره یا اسکناس را قبول نمی کند. به علاوه، مرسولات ثبتی برای توزیع در استرالیا یا مرسولات گذر (ترانزیت) مکشوف حاوی اقلام با ارزش نظیر جواهرات، فلزات قیمتی، سنگهای قیمتی، اوراق بهادار، سکه یا هر نوع سند مالی قابل انتقال را قبول نمی کند و هیچگونه مسئولیتی در قبال مرسولات مغایر با این قید تحدید تعهد نمی پذیرد.
9 - چین (جمهوری خلق) به جز منطقه ویژه اداری هنگ کنگ، مرسولات بیمه حاوی سکه، اسکناس، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی را طبق قوانین داخلی خود، قبول نمی کند.
10- لاتویا و مغولستان حق عدم پذیرش مرسولات عادی، ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی در انطباق با قوانین ملی شان را برای خود محفوظ می دارند.
11- برزیل حق عدم پذیرش مرسولات عادی، ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس رایج یا هر نوع اوراق بهادار بی نام را برای خود محفوظ می دارد.
12- ویتنام حق عدم پذیرش نامه های حاوی اشیاء یا کالا را برای خود محفوظ می دارد.
13- اندونزی مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، چک، تمبر پستی، ارز یا هر نوع اوراق قرضه بی نام برای توزیع در اندونزی را قبول نمی کند و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرد.
14- قرقیزستان حق عدم پذیرش پست نامه های (عادی، ثبتی، بیمه یا بسته های کوچک) حاوی سکه، اسکناس رایج یا هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را برای خود محفوظ میدارد و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرد.
15- آذربایجان و قزاقستان مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، اوراق اعتباری یا هر نوع اوراق بهادار بی نام، چک، فلزات قیمتی ساخته شده یا ساخته نشده، سنگ های قیمتی، جواهرات و سایر اقلام با ارزش یا ارز را قبول نمی کنند و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند.
16 - مولداوی و روسیه مرسولات ثبتی یا بیمه حاوی اسکناس رایج، هر نوع اوراق بهادار (چک) بی نام یا ارز را قبول نمی کنند و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند.
17- صرف نظر از بند 3 ماده 18، فرانسه این حق را برای خود محفوظ میدارد مرسولات حاوی کالا، در صورتی که این مرسولات از قوانین ملی یا بین المللی یا دستورالعمل های فنی و بسته بندی برای حمل هوایی تبعیت نکنند را قبول نکند.
ماده هشتم - ممنوعیت ها (امانات پستی)
1- میانمار و زامبیا مجازند امانات بیمه حاوی اقلام با ارزش مذکور در بند 1- 3-1-6 ماده 18 را به دلیل مغایرت با قوانین داخلی خود قبول نکنند.
2- استثنائاً، لبنان و سودان امانات حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش یا مایعات یا موادی که به سهولت تبدیل به مایع میشوند یا اقلام ساخته شده از شیشه یا مشابه آن یا اقلام شکستنی را قبول نمی کنند و در قبال مقررات مربوط در آییننامه امانات پستی متعهد نیستند.
3- برزیل مجاز است امانات بیمه حاوی سکه و حواله های بانکی در گردش و هر نوع اوراق بهادار بی نام را به دلیل مغایرت با مقررات داخلی خود نپذیرد.
4- غنا مجاز است امانات بیمه حاوی سکه و اسکناس رایج را به دلیل مغایرت با مقررات داخلی خود نپذیرد.
5 - علاوه بر اقلام مذکور در ماده 18، عربستان سعودی مجاز است امانات حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش را نپذیرد. همچنین امانات حاوی هرگونه دارو (مگر درصورتی که به همراه نسخه پزشکی صادره توسط یک مقام ذی صلاح باشند)، محصولات اطفاء حریق، مایعات شیمیایی یا اقلام مغایر با اصول دین اسلام را قبول نمی کند.
6 - علاوه بر اقلام مذکور در ماده 18، عمان مرسولات حاوی اقلام زیر را نمی پذیرد:
1- 6 هرگونه دارو، مگر درصورتی که به همراه نسخه پزشکی صادره توسط یک مقام ذی صلاح باشند؛
2- 6 محصولات اطفاء حریق یا مایعات شیمیایی؛
3- 6 اقلام مغایر با اصول دین اسلام.
7- علاوه بر اقلام مذکور در ماده 18، ایران (جمهوری اسلامی) امانات حاوی اقلام مغایر با دین اسلام را نمی پذیرد و این حق را برای خود محفوظ میدارد امانات عادی و بیمه حاوی سکه، اسکناس، چکهای مسافرتی، پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نکند و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی اینگونه مرسولات نمی پذیرد.
8 - فیلیپین مجاز است هرگونه امانت حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش یا مایعات یا موادی که به سهولت تبدیل به مایع میشوند یا اقلام ساخته شده از شیشه یا مشابه آن یا اقلام شکستنی را قبول نکند.
9- استرالیا هر نوع مرسولات پستی حاوی شمش طلا یا شمش نقره یا اسکناس را نمی پذیرد.
10- چین (جمهوری خلق) امانات عادی حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش را نمی پذیرد. به علاوه، به استثنای منطقه ویژه اداری هنگ کنگ، امانات بیمه حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی پذیرفته نمی شوند.
11- مغولستان طبق قوانین ملی خود، حق عدم پذیرش امانات حاوی سکه، اسکناس، اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی را برای خود محفوظ می دارد.
12- لاتویا امانات عادی و بیمه حاوی سکه، اسکناس، هر نوع اوراق بهادار (چک) بی نام یا ارز را نمی پذیرد و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات قبول نمی کند.
13- مولداوی، روسیه، اوکراین و ازبکستان، امانات عادی یا بیمه حاوی اسکناس رایج، هر نوع اوراق بهادار (چک) بی نام یا ارز را قبول نمی کنند و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند.
14- آذربایجان و قزاقستان امانات عادی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، هر نوع اوراق اعتباری یا اوراق بهادار بی نام، چک، فلزات قیمتی ساخته شده یا ساخته نشده، سنگ های قیمتی، جواهرات و سایر اقلام با ارزش یا ارز را قبول نمی کنند و مسئولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند.
ماده نهم - اقلام مشمول عوارض گمرکی
1- با توجه به ماده 18، بنگلادش و السالوادور مرسولات بیمه حاوی اقلام مشمول عوارض گمرکی را نمی پذیرند.
2- با توجه به ماده 18، افغانستان، آلبانی، آذربایجان، بلاروس، کامبوج، شیلی، کلمبیا، کوبا، کره شمالی، السالوادور، استونی، قزاقستان، لاتویا، مولداوی، نپال، پرو، روسیه، سان مارینو، ترکمنستان، اوکراین، ازبکستان و ونزوئلا (جمهوری بولیواری) نامه های عادی و ثبتی حاوی اقلام مشمول عوارض گمرکی را نمی پذیرند.
3- با توجه به ماده 18، بنین، بورکینافاسو، ساحل عاج (جمهوری)، جیبوتی، مالی و موریتانی نامه های عادی حاوی اقلام مشمول عوارض گمرکی را نمی پذیرند.
4- بدون توجه به مقررات بندهای 1 تا 3، مرسولات حاوی سرم، واکسن و مرسولات حاوی داروهای اورژانسی کمیاب در تمام حالات پذیرفته میشوند.
ماده دهم - مطالبه نامه ها
1- صرف نظر از بند 3 ماده 19، بلغارستان، دماغه سبز، چاد، کره شمالی، مصر، گابن، قلمروهای ماوراء بحار وابسته به پادشاهی متحده بریتانیا، یونان، ایران (جمهوری اسلامی)، قرقیزستان، مغولستان، میانمار، فیلیپین، عربستان سعودی، سودان، سوریه، ترکمنستان، اوکراین، ازبکستان و زامبیا این حق را برای خود محفوظ می دارند که از مشتریان هزینه ای بابت مطالبه نامه های مربوط به پست نامه ها دریافت کنند.
2- صرف نظر از بند 3 ماده 19، آرژانتین، اتریش، آذربایجان، لیتوانی، مولداوی و اسلواکی این حق را برای خود محفوظ می دارند اگر در پاسخ به مطالبه نامه ای، اقدامات تحقیقی انجام دهند و بعد معلوم شود که مورد مذکور صحت ندارد، هزینه ویژه ای دریافت کنند.
3- افغانستان، بلغارستان، دماغه سبز، کنگو (جمهوری)، مصر، گابن، ایران (جمهوری اسلامی)، قرقیزستان، مغولستان، میانمار، عربستان سعودی، سودان، سورینام، سوریه، ترکمنستان، اوکراین، ازبکستان و زامبیا این حق را برای خود محفوظ می دارند از مشتریان، هزینه صدور مطالبه نامه های مربوط به امانات دریافت کنند.
4- صرف نظر از بند 3 ماده 19، برزیل، پاناما (جمهوری) و آمریکا حق دریافت هزینه از مشتریان بابت رسیدگی به مطالبه نامه های مربوط به پست نامه ها و امانات پست شده در کشورهایی که رویه مذکور را طبق مقررات بندهای 1 تا 3 این ماده اعمال می کنند، برای خود محفوظ می دارند.
ماده یازدهم - هزینه ارائه به گمرک
1- گابن حق دریافت هزینه ارائه به گمرک از مشتریان را برای خود محفوظ می دارد.
2- صرف نظر از بند 2 ماده 20، برزیل این حق را برای خود محفوظ میدارد تا از مشتریان، هزینه ارائه به گمرک برای تمام مرسولات ارائه شده برای کنترل گمرکی دریافت کند.
3- صرف نظر از بند 2 ماده 20، یونان این حق را برای خود محفوظ میدارد تا از مشتریان، هزینه ارائه به گمرک برای تمام مرسولات ارائه شده به مقامات گمرک دریافت کند.
4- کنگو (جمهوری) و زامبیا حق دریافت هزینه ارائه به گمرک از مشتریان بابت امانات پستی را برای خود محفوظ می دارند.
ماده دوازدهم - پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور
1- استرالیا، اتریش، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، یونان، نیوزیلند و آمریکا این حق را برای خود محفوظ می دارند از مجریان منتخب برگشت دهنده مرسولات طبق مقررات بند 4 ماده 28، حق الزحمه مربوط را دریافت کنند مشروط بر اینکه این مرسولات از طریق شبکه آنها قبول نشده باشد.
2- صرف نظر از بند 4 ماده 28، کانادا این حق را برای خود محفوظ میدارد از مجری منتخب مبدا مبلغی دریافت کند. این مبلغ یقیناً کمتر از هزینه ناشی از پردازش این مرسولات نخواهد بود.
3- حسب مقررات بند 4 ماده 28، مجری منتخب مقصد مجاز است از مجری منتخب قبول کننده، بابت توزیع مرسولات پرتعداد پست نامه پست شده در خارج از کشور، حق الزحمه متناسبی مطالبه کند. استرالیا و پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی حق محدود کردن این پرداخت به نرخ داخله متناسب برای مرسولات مشابه در کشور مقصد را برای خود محفوظ می دارند.
4- حسب مقررات بند 4 ماده 28، مجری منتخب مقصد مجاز است از مجری منتخب قبول کننده، بابت توزیع مرسولات پرتعداد پست نامه پست شده در خارج از کشور، حق الزحمه متناسبی مطالبه کند. کشورهای عضو زیر حق محدود کردن این پرداخت به محدودیت های مجاز در آییننامه ها مربوط به مرسولات انبوه را برای خود محفوظ می دارند: باهاما، باربادوس، برونئی دارالسلام، چین (جمهوری خلق)، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، قلمروهای ماوراء بحار وابسته به پادشاهی متحده بریتانیا، گرانادا، گویان، هند، مالزی، نپال، هلند، جزایر آنتیل و آروبای هلند، نیوزیلند، سنت لوسیا، سنت وینسنت و گرنادینز، سنگاپور، سریلانکا، سورینام، تایلند و آمریکا.
5 - صرف نظر از قیود تحدید تعهد مندرج به موجب بند 4، کشورهای عضو زیر حق اعمال کامل مقررات ماده 28 کنوانسیون در قبال مرسولات دریافتی از کشورهای عضو اتحادیه را برای خود محفوظ می دارند: آرژانتین، اتریش، بنین، برزیل، بورکینافاسو، کامرون، ساحل عاج (جمهوری)، قبرس، دانمارک، مصر، فرانسه، آلمان، یونان، گینه، ایران (جمهوری اسلامی)، اسرائیل، ایتالیا، ژاپن، اردن، لبنان، لوکزامبورگ، مالی، موریتانی، موناکو، مراکش، نروژ، پرتغال، عربستان سعودی، سنگال، سوئیس، سوریه و توگو.
6 - در اجرای بند 4 ماده 28، آلمان این حق را برای خود محفوظ میدارد که از کشور ارسال کننده، حق الزحمه ای معادل با مبلغ قابل دریافت از کشور محل اقامت فرستنده مطالبه کند.
7 - صرف نظر از قیود تحدید تعهد درنظر گرفته شده به موجب ماده 12، چین (جمهوری خلق) حق محدود کردن هرگونه پرداخت بابت توزیع مرسولات پرتعداد پست نامه پست شده در خارج به محدودیت های مجاز در کنوانسیون و آییننامه پست نامه ها مربوط به مرسولات انبوه را برای خود محفوظ می دارد.
ماده سیزدهم - نرخهای پایه و مقررات مربوط به حقوق حمل هوایی
1- صرف نظر از مقررات ماده 34، استرالیا این حق را برای خود محفوظ میدارد تا نرخهای حمل هوایی برای امانات صادره از طریق سرویس برگشت کالا، همانطور که در آییننامه امانات پستی آمده یا سایر روشها، شامل توافق دوجانبه، اعمال کند.
ماده چهاردهم - نرخهای استثنائی ورود به سرزمین
1- صرف نظر از ماده 35، افغانستان حق دریافت نرخ استثنائی اضافی ورود به سرزمین به میزان 5 /7 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) به ازاء هر امانت را برای خود محفوظ می دارد.
ماده پانزدهم - تعرفه های خاص
1- بلژیک، نروژ و آمریکا میتوانند نرخهای ورود به سرزمین بالاتری برای امانات هوایی نسبت به امانات زمینی دریافت کنند.
2- لبنان مجاز است برای امانات تا وزن یک کیلوگرم، هزینه امانات یک تا سه کیلوگرم را دریافت کند.
3- پاناما (جمهوری) مجاز است مبلغ 20 /0 حق برداشت ویژه (اِس دی آر) برای هر کیلوگرم امانات زمینی هوابرد (اِس اِی اِل) گذری (ترانزیتی) دریافت کند.
ماده شانزدهم - اختیار شورای عملیات پستی برای تثبیت هزینه ها و نرخها
1- صرف نظر از بند 6 -1 ماده 36، استرالیا این حق را برای خود محفوظ میدارد تا نرخهای خروج از سرزمین برای ارائه سرویس برگشت کالا برای امانات، همانطور که در آییننامه امانات پستی آمده یا سایر روشها، شامل توافق دوجانبه، اعمال کند.
در تایید مراتب فوق، نمایندگان تام الاختیار، این تشریفات (پروتکل) که دارای ارزش و اعتباری همسان با مقررات موجود در متن خود کنوانسیون است را تدوین نموده و آن را در یک نسخه اصلی امضا کردند که به مدیرکل دفتر بین الملل سپرده خواهد شد. تصویر آن توسط دفتر بین الملل اتحادیه برای هر یک از کشورهای عضو ارسال میشود.
منعقده در 11 اکتبر 2012 (20 مهر 1391)، دوحه
آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی
(تنظیم مجدد و تصویب شده توسط کنگره 2012 (1391) دوحه)
امضا کنندگان، نمایندگان تام الاختیار دولت های کشورهای عضو اتحادیه با توجه به بند 2 ماده 22 اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای 1964 (19 تیر 1343) در وین، به اتفاق آراء و به استناد بند 4 ماده 25 اساسنامه، مقررات زیر را که ضامن اجرای اساسنامه و کارکرد اتحادیه است، در این آییننامه عمومی تدوین کردند.
فصل اول - سازمان، وظایف و کارکرد کنگره، شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کارگروه مشورتی
بخش اول - کنگره
ماده 101 - سازمان دهی و برگزاری کنگره ها و کنگره های فوق العاده
1- نمایندگان کشورهای عضو حداکثر ظرف چهار سال از پایان سال برگزاری کنگره قبلی، در کنگره گردهم می آیند.
2- هر کشور عضو، یک یا چند نماینده تام الاختیار را توسط دولت خود به کنگره معرفی می کند و در صورت نیاز میتواند نمایندگی خود را به یک کشور عضو دیگر تفویض کند. با وجود این، هر هیات میتواند نمایندگی فقط یک کشور عضو دیگر، به غیر از خودش، را بر عهده گیرد.
3- در اصل، هر کنگره کشور میزبان کنگره بعدی را تعیین می کند. در غیراین صورت، شورای راهبری مجاز است کشور میزبان کنگره را پس از مشورت با آن کشور، تعیین کند.
4- دولت میزبان پس از مشورت با دفتر بین الملل، تاریخ و محل برگزاری کنگره را قطعی می کند. در اصل، یک سال قبل از این تاریخ، دولت میزبان برای دولت های کشورهای عضو دعوتنامه می فرستد. این دعوتنامه، مستقیم یا از طریق یک دولت دیگر یا از طریق مدیرکل دفتر بین الملل ارسال میشود.
5 - اگر کنگره ناگزیر فاقد میزبان باشد، دفتر بین الملل با موافقت شورای راهبری و پس از مشورت با دولت کنفدراسیون سوئیس، اقدامات لازم برای برگزاری و سازماندهی کنگره در کشور مقر اتحادیه را به عمل می آورد. در این حالت، دفتر بین الملل وظایف دولت کشور میزبان را به عهده میگیرد.
6 - محل برگزاری کنگره فوق العاده، توسط کشورهای عضو خواهان برگزاری آن و پس از مشورت با دفتر بین الملل تعیین میشود.
7- بندهای 2 تا 5 ماده 101 در مورد کنگره های فوق العاده نیز قابل اعمال است.
ماده 102 - حق رای در کنگره
1- به موجب محدودیت های مندرج در ماده 149، هر کشور عضو یک رای دارد.
ماده 103 - وظایف کنگره
1- کنگره بر اساس پیشنهادهای کشورهای عضو، شورای راهبری و شورای عملیات پستی، دارای وظایف زیر است:
1-1 تعیین اصول کلی نیل به ماهیت و هدف اتحادیه که در دیباچه و ماده 1 اساسنامه آمده است؛
2-1 ملاحظه و در صورت اقتضاء، تصویب پیشنهادهای اصلاح اساسنامه، آییننامه عمومی، کنوانسیون و موافقتنامه ها که توسط کشورهای عضو، شورای راهبری و شورای عملیات پستی طبق ماده 29 اساسنامه و ماده 138 آییننامه عمومی ارائه شده اند؛
3-1 تعیین تاریخ به اجراء درآمدن احکام اتحادیه؛
4-1 تصویب آییننامه داخلی کنگره و اصلاحات آن؛
5 -1 ملاحظه گزارش جامع فعالیت شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کارگروه مشورتی از زمان کنگره قبلی تا کنگره جدید که از سوی نهادهای مربوط طبق مواد 111، 117 و 125 آییننامه عمومی ارائه شده اند؛
6 -1 تصویب راهبرد (استراتژی) اتحادیه؛
7-1 تثبیت سقف مخارج اتحادیه طبق ماده 21 اساسنامه؛
8 -1 انتخاب کشورهای عضو شورای راهبری و شورای عملیات پستی؛
9-1 انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل؛
10-1 تعیین سقف هزینه های تهیه اسناد به زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی که بر عهده اتحادیه است، در یک قطعنامه کنگره.
2- کنگره به عنوان نهاد عالی اتحادیه، به سایر این گونه موارد مربوط به سرویس های پستی رسیدگی می کند.
ماده 104 - آییننامه داخلی کنگره ها
1- کنگره برای سازماندهی فعالیت خود و انجام مباحثات، آییننامه داخلی خود را اعمال می کند.
2- هر کنگره میتواند آییننامه داخلی خود را تحت شرایط مندرج در آییننامه داخلی، اصلاح کند.
ماده 105 - ناظران در جلسات نهادهای اتحادیه
1- از نهادهای زیر دعوت میشود به عنوان ناظر در نشست های عمومی و نشست های کارگروههای کنگره، شورای راهبری و شورای عملیات پستی شرکت نمایند:
1-1 نمایندگان سازمان ملل متحد؛
2-1 اتحادیه های محدود؛
3-1 اعضای کارگروه مشورتی؛
4-1 نهادهایی که بنابر یک تصمیم یا یک قطعنامه کنگره، مجاز به حضور در جلسات اتحادیه به عنوان ناظر میباشند.
2- از نهادهای زیر در صورت انتخاب توسط شورای راهبری طبق بند 12-1 ماده 107، دعوت میشود به عنوان ناظران موقتی در جلسات خاص کنگره شرکت نمایند:
1-2 آژانس های تخصصی سازمان ملل متحد و سایر سازمانهای بین دولتی؛
2-2 هر نهاد، انجمن یا شرکت بین المللی یا هر فرد صلاحیتدار.
3- علاوه بر ناظران تعریف شده در بند 1 این ماده، شورای راهبری و شورای عملیات پستی میتوانند طبق آییننامه داخلی خود و در صورتی که منافع اتحادیه و نهادهای آن ایجاب کند، نسبت به انتخاب ناظران موقتی برای شرکت در جلسات خود اقدام کنند.
بخش دوم - شورای راهبری
ماده 106 - ترکیب و وظایف شورای راهبری
1- شورای راهبری متشکل از چهل و یک کشور عضو است که در فاصله بین دو کنگره متوالی انجام وظیفه می کنند.
2- ریاست شورای راهبری قاعدتاً به کشور عضو میزبان کنگره واگذار میشود. اگر این کشور عضو از حق خود صرف نظر کند، فقط به یک عضو رسمی و صاحب رای تبدیل شده و در نتیجه، گروه جغرافیایی که کشور مذکور به آن تعلق دارد، یک کرسی اضافی در اختیار خواهد داشت که محدودیت های مندرج در بند 3 در مورد آن اعمال نمی شود. در این حالت، شورای راهبری یکی از کشورهای عضو واقع در منطقه جغرافیایی کشور عضو میزبان کنگره را به ریاست انتخاب می کند.
3- چهل عضو دیگر شورای راهبری بر اساس یک تقسیم بندی عادلانه جغرافیایی و توسط کنگره انتخاب میشوند. در هر کنگره باید حداقل نصف اعضاء جایگزین شوند و هیچ کشور عضوی نمیتواند در سه کنگره متوالی انتخاب شود.
4- هر عضو شورای راهبری نماینده ذی صلاح خود در امور پستی را تعیین می کند. اعضای شورای راهبری در کار این شورا مشارکت فعال دارند.
5 - به اعضای شورای راهبری بابت عضویت در این شورا، حقوقی پرداخت نمی شود. هزینه های عملیاتی این شورا برعهده اتحادیه است.
ماده 107 - وظایف شورای راهبری
1- شورای راهبری عهده دار وظایف زیر است:
1-1 نظارت بر فعالیت های اتحادیه بین دو کنگره برای حصول اطمینان از مطابقت با تصمیمات کنگره، بررسی مسائل مرتبط با خط مشی های دولتی در زمینه موضوعات پستی و پیشرفت های سیاست گذاری بین المللی نظیر موضوعات مربوط به تجارت در خدمات و رقابت.
2-1 ترغیب، هماهنگی و نظارت بر همه نوع کمک های فنی پستی در چهارچوب همکاری فنی بین المللی.
3-1 بررسی پیش نویس برنامه کاری چهارساله اتحادیه مصوب کنگره و نهایی سازی آن از طریق درج فعالیت های انجام شده در پیش نویس طرح برای دوره چهارساله با توجه به منابع واقعی و در دسترس. این برنامه باید در صورت اقتضاء، در راستای نتایج اولویت بندی فرآیندها که توسط کنگره انجام شده است، باشد. نسخه نهایی برنامه کاری چهارساله که توسط شورای راهبری تکمیل و تصویب شده، مبنای تهیه برنامه و بودجه سالانه اتحادیه و نیز برنامه های عملیاتی که باید توسط شورای راهبری و شورای عملیات پستی تدوین و تصویب شوند، خواهد بود.
4-1 بررسی و تصویب برنامه و بودجه سالانه و حسابهای اتحادیه با در نظر گرفتن نسخه نهایی برنامه کاری اتحادیه که در بند 3-1 ماده 107 به آن اشاره شده است.
5 -1 در صورت لزوم، صدور مجوز افزایش سقف مخارج، طبق بندهای 3 تا 5 ماده 145.
6 -1 در صورت درخواست، صدور مجوز انتخاب رده قدرالسهم پایین تر، طبق شرایط مندرج در بند 6 ماده 150.
7-1 صدور مجوز تغییر گروه جغرافیایی، به درخواست کشور عضو، با در نظر گرفتن دیدگاههای کشورهای عضو گروههای جغرافیایی ذی ربط.
8 -1 ایجاد یا حذف پست های سازمانی دفتر بین الملل با درنظرگرفتن محدودیت های ناشی از سقف تثبیت شده مخارج.
9-1 تصمیم گیری در مورد برقراری تماس با کشورهای عضو در مورد انجام وظایف محوله.
10-1 پس از مشورت با شورای عملیات پستی، تصمیم گیری در مورد برقراری روابط با سازمان هایی که جزء ناظران اشاره شده در بند 1 ماده 105 نیستند.
11-1 ملاحظه و تصویب گزارش دفتر بین الملل در مورد روابط اتحادیه پستی جهانی با سایر نهادهای بین المللی و تصمیم گیری مقتضی در خصوص برقراری این روابط و اقدامات مربوط.
12-1 پس از مشورت با شورای عملیات پستی و دبیرکل، انتخاب آژانسهای تخصصی سازمان ملل متحد، سازمان های بین المللی، انجمن ها، شرکت ها و افراد واجد شرایطی که قرار است حسب تمایل اتحادیه یا کار کنگره، از آنها به عنوان ناظران موقتی برای حضور در نشست های ویژه کنگره و کارگروههای آن دعوت شود و دستور به مدیرکل دفتر بین الملل برای صدور دعوت نامه های لازم.
13-1 تعیین کشور عضو میزبان کنگره، در حالت مندرج در بند 3 ماده 101.
14-1 تعیین به موقع تعداد کارگروههای لازم برای انجام امور کنگره و مشخص کردن وظایف آنها پس از مشورت با شورای عملیات پستی.
15-1 پس از مشورت با شورای عملیات پستی و منوط به تصویب کنگره، انتخاب کشورهای عضو برای:
1- 15-1 به عهده گرفتن سمت های معاون کنگره و روسا و معاونان روسای کارگروه ها با در نظر گرفتن حداکثر توزیع متناسب جغرافیایی کشورهای عضو
2- 15-1 عضویت در کارگروههای محدود کنگره.
16 -1 تعیین آن دسته از اعضای شورای راهبری که به عنوان عضو کارگروه مشورتی خدمت خواهند کرد.
17-1 بررسی و تصویب هرگونه اقدام لازم برای حفظ و ارتقاء کیفیت و مدرنیزه نمودن سرویس پستی بین الملل، در چهارچوب اختیارات خود.
18 -1 بررسی مسائل اداری، قانونی و حقوقی مرتبط با اتحادیه یا سرویس پستی بین الملل، بنا به درخواست کنگره، شورای عملیات پستی یا کشورهای عضو. تصمیم گیری در مورد انجام مطالعات درخواستی توسط کشورهای عضو در زمینه های یاد شده در فاصله بین دو کنگره به عهده شورای راهبری است.
19-1 تنظیم پیشنهادهایی برای ارائه به کنگره یا کشورهای عضو جهت تصویب، طبق ماده 140.
20-1 ارائه موضوعات مطالعاتی به شورای عملیات پستی برای بررسی آنها طبق بند 6 -1 ماده 113.
21-1 بازنگری و تصویب پیش نویس راهبرد اتحادیه پستی جهانی با مشورت با شورای عملیات پستی جهت ارائه به کنگره.
22-1 دریافت و بررسی گزارش ها و پیشنهادهای کارگروه مشورتی و ملاحظه پیشنهادهای کارگروه مشورتی جهت ارائه به کنگره.
23-1 نظارت بر فعالیتهای دفتر بین الملل.
24-1 تصویب گزارش سالانه فعالیتهای اتحادیه پستی جهانی و گزارشهای کارکرد مالی سالانه تهیه شده توسط دفتر بین الملل و عندالاقتضاء، ارائه ملاحظاتی درباره آنها.
25-1 در صورت لزوم، تدوین اصولی برای شورای عملیات پستی به منظور در نظر گرفتن آن اصول برای بررسی مسائل دارای پیامدهای مالی عمده (هزینه ها، عوارض پایانه (پایانه (ترمینال))، هزینه های گذر (ترانزیت)، نرخهای پایه حمل هوایی و پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور)، پیگیری دقیق این مسائل و بازنگری و تصویب پیشنهادهای شورای عملیات پستی مرتبط با این مسائل به منظور انطباق با اصول یاد شده.
26-1 در صورت لزوم و در چهارچوب صلاحیت های خود، تصویب توصیه های شورای عملیات پستی برای اتخاذ مقررات یا رویه ای جدید تا زمانی که کنگره در مورد آن تصمیم بگیرد.
27-1 بررسی گزارش سالانه تهیه شده توسط شورای عملیات پستی و پیشنهادهای ارائه شده توسط آن شورا.
28-1 تصویب گزارش چهارسالانه در مورد عملکرد کشورهای عضو در زمینه اجرای استراتژی اتحادیه مصوب کنگره قبلی برای ارائه به کنگره بعدی که توسط دفتر بین الملل و با مشورت شورای عملیات پستی تهیه شده است.
29-1 ایجاد چهارچوب سازمانی کارگروه مشورتی و تایید سازمان کارگروه مشورتی طبق مفاد ماده 122.
30-1 تعیین معیارهای عضویت در کارگروه مشورتی و قبول یا رد درخواستهای عضویت طبق معیارهای مذکور، با حصول اطمینان از اینکه رسیدگی به درخواستها طی فرآیندی سریع بین دو نشست شورای راهبری صورت می پذیرد.
31-1 تنظیم آییننامه مالی اتحادیه.
32-1 تنظیم قواعد حاکم بر صندوق ذخیره.
33-1 تنظیم قواعد حاکم بر صندوق ویژه.
34-1 تنظیم قواعد حاکم بر صندوق فعالیتهای ویژه.
35-1 تنظیم قواعد حاکم بر صندوق داوطلبانه.
36-1 تنظیم آییننامه استخدام و شرایط خدمت کارکنان استخدام شده.
37-1 تنظیم آییننامه صندوق اجتماعی.
38-1 انجام نظارت کلی بر ایجاد و فعالیتهای نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه طبق مفاد ماده 152.
ماده 108 - سازماندهی جلسات شورای راهبری
1- شورای راهبری در نشست خود که توسط رئیس کنگره افتتاح و برگزار میشود، از میان اعضای خود چهار معاون انتخاب و آییننامه داخلی خود را تدوین می کند.
2- شورای راهبری با فراخوان رئیس خود اصولاً سالی یکبار در مقر اتحادیه تشکیل جلسه می دهد.
3- رئیس و معاونان و روسا و معاونان کارگروههای شورای راهبری، کارگروه مدیریت را تشکیل می دهند. این کارگروه آماده سازی و هدایت کار جلسات شورای راهبری را برعهده دارد. همچنین به نیابت از شورای راهبری، گزارش سالانه تهیه شده توسط دفتر بین الملل درباره فعالیت اتحادیه را تصویب می کند و سایر وظایف محوله بنا به تصمیم شورای راهبری یا مواردی که در فرآیند برنامه ریزی راهبردی ضرورت می یابد را به عهده میگیرد.
4- اگر در دستور کار، موضوعاتی مربوط به شورای عملیات پستی وجود داشته باشد، رئیس شورای عملیات پستی در جلسات شورای راهبری شرکت می کند.
5 - اگر در دستور کار شورای راهبری، موضوعاتی مربوط به کارگروه مشورتی وجود داشته باشد، رئیس این کارگروه در جلسات شورای راهبری شرکت می کند.
ماده 109 - ناظران
1- ناظران
1-1 شورای عملیات پستی میتواند به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری موثر با شورای راهبری، نمایندگانی را برای شرکت در جلسات شورای راهبری به عنوان ناظر تعیین کند.
2-1 کشورهای عضو اتحادیه که عضو شورای راهبری نیستند، به علاوه ناظران و ناظران موقتی اشاره شده در ماده 105 میتوانند در جلسات عمومی و نشستهای کارگروههای این شورا، بدون حق رای، شرکت کنند.
2- اصول
1-2 شورای راهبری میتواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و ناظر موقتی و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند.
2-2 ناظران و ناظران موقتی، بنا به درخواست خود و منوط به حصول اطمینان از رعایت کارایی و اثربخشی کار آنها، مجاز به همکاری در مطالعات هستند. همچنین می توان از آنها در صورتی که تجربه یا تخصص شان در زمینه مورد بحث محرز شده باشد، برای ریاست کارگروهها و تیم پروژه ها دعوت کرد. همکاری ناظران و ناظران موقتی هیچ هزینه اضافه ای برای اتحادیه در بر نخواهد داشت.
3-2 در شرایط استثنائی، ممکن است اعضای کارگروه مشورتی و ناظران موقتی از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضا کند، حق دریافت مدارک توسط آنها میتواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذی ربط یا رئیس آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش میشود. در صورت نیاز، شورای راهبری میتواند عندالاقتضاء، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
ماده 110 - بازپرداخت هزینه های سفر
1- هزینه سفر نمایندگان هر یک از اعضای شورای راهبری که در جلسات این شورا شرکت می کنند، به عهده کشور عضو متبوع آنها است اما نمایندگان کشورهای عضوی که طبق فهرست تهیه شده توسط سازمان ملل متحد در رده کشورهای درحال توسعه و کمترتوسعه یافته طبقه بندی شده اند و در جلسات این شورا، به جز جلساتی که هنگام برگزاری کنگره تشکیل میشوند، شرکت می کنند، حق دریافت مبلغ یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما یا یک بلیط درجه یک رفت و برگشت قطار یا مبلغ سفر با هر وسیله دیگر، به شرطی که مبلغ آن از بهای یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما بیشتر نشود را دارند. همین اعتبار به هر یک از اعضای کارگروهها، گروههای کاری و سایر نهادهایی که خارج از کنگره و جلسات شورای راهبری تشکیل میشوند، در نظر گرفته میشود.
ماده 111 - اطلاع رسانی فعالیت های شورای راهبری
1- شورای راهبری پس از هر جلسه، کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها، اتحادیه های محدود و اعضای کارگروه مشورتی را از فعالیت های خود با ارسال خلاصه ای از گزارش جلسات، قطعنامه ها و تصمیمات خود مطلع می سازد.
2- شورای راهبری حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیت های خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها و اعضای کارگروه مشورتی ارسال می کند.
بخش سوم - شورای عملیات پستی
ماده 112 - و وظایف شورای عملیات پستی
1- شورای عملیات پستی چهل عضو دارد که در فاصله بین دو کنگره انجام وظیفه می کنند.
2- اعضای شورای عملیات پستی توسط کنگره و بر اساس یک تقسیم بندی جغرافیایی خاص انتخاب میشوند. برای کشورهای عضو در حال توسعه، بیست و چهار کرسی و برای کشورهای عضو توسعه یافته، شانزده کرسی در نظر گرفته میشود. حداقل یک سوم از اعضاء در هر کنگره جایگزین میشوند.
3- هر یک از اعضای شورای عملیات پستی، نماینده خود که مسئولیت ارائه سرویس های مندرج در احکام اتحادیه را دارد، تعیین می کند. اعضای شورای عملیات پستی در کار این شورا مشارکت فعال دارند.
4- به اعضای شورای عملیات پستی حقوقی پرداخت نمی شود و هزینه های عملیاتی این شورا به عهده اتحادیه است.
ماده 113 - وظایف شورای عملیات پستی
1- وظایف شورای عملیات پستی عبارتند از:
1-1 هماهنگ سازی اقدامات عملی برای توسعه و بهبود خدمات پستی بین المللی.
2-1 انجام هر اقدام لازم برای حفظ و ارتقای کیفیت و مدرن سازی سرویس پستی بین المللی، منوط به تصویب شورای راهبری در چهارچوب صلاحیت آن.
3-1 تصمیم گیری درباره ارتباط با کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها به منظور انجام وظایف خود.
4-1 انجام اقدامات لازم برای مطالعه و انتقال تجارب و پیشرفت های فنی، عملیاتی، اقتصادی و آموزشی حرفه ای برخی کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها که مورد علاقه شبکه های پستی است.
5-1 انجام اقدامات لازم با مشورت شورای راهبری در فضای همکاری فنی با کلیه کشورهای عضو اتحادیه و مجریان منتخب آنها و به ویژه با کشورهای نوظهور و درحال توسعه و مجریان منتخب آنها.
6-1 بررسی سایر موضوعات ارائه شده به آن از طرف یک عضو شورای عملیات پستی، از طرف شورای راهبری یا از طرف کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها.
7-1 دریافت و بررسی گزارش ها و توصیه های کارگروه مشورتی و بررسی و اظهارنظر در مورد توصیه های کارگروه مشورتی پیرامون موضوعات مرتبط با شورای عملیات پستی برای ارائه به کنگره.
8 -1 تعیین اعضائی از شورای عملیات پستی که به عنوان عضو کارگروه مشورتی خدمت می کنند.
9-1 بررسی مهمترین مسائل عملیاتی، تجاری، فنی و اقتصادی و موضوعات همکاری فنی مورد نظر کلیه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها از جمله مسائل با تبعات مالی عمده (هزینه ها، عوارض پایانه (پایانه (ترمینال))، هزینه های گذر (ترانزیت)، نرخهای حمل مرسولات هوایی، نرخهای امانات پستی و پست کردن پست نامه ها در خارج از کشور) و تهیه اطلاعات و ارائه نظرات و توصیه ها برای اقدام در مورد آنها.
10-1 ارائه اطلاعات به شورای راهبری برای تدوین پیش نویس راهبرد اتحادیه برای ارائه به کنگره؛
11-1 مطالعه مشکلات آموزشی فنی و حرفه ای مبتلابه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها و نیز کشورهای جدید و درحال توسعه.
12-1 بررسی وضعیت فعلی و نیازهای سرویس های پستی در کشورهای جدید و درحال توسعه و ارائه توصیه های مناسب در مورد روشها و ابزار بهبود سرویس های پستی در آن کشورها.
13-1 بازنگری آییننامه های اتحادیه ظرف مدت شش ماه پس از پایان کنگره، مگر اینکه کنگره تصمیم دیگری بگیرد. در صورت نیاز فوری، شورای عملیات پستی میتواند آییننامه های یادشده را در جلسات دیگر اصلاح کند. در هر دو حالت، شورای عملیات پستی در سیاست گذاری و اصول اساسی، تابع خط مشی ها و اصول بنیادین شورای راهبری است.
14-1 تدوین پیشنهادهایی که طبق ماده 140 برای تصویب به کنگره یا کشورهای عضو ارائه میشوند. در مورد پیشنهادهایی که در چهارچوب صلاحیت شورای راهبری قرار می گیرند، تصویب این شورا نیز ضروری است.
15-1 در صورت درخواست یک کشور عضو، بررسی هر پیشنهادی که طبق ماده 139 توسط آن کشور عضو به دفتر بین الملل ارسال شده است، اظهارنظر درباره آن و دستور به دفتر بین الملل برای ضمیمه کردن این نظرات به پیشنهاد مربوط قبل از ارسال آن برای تصویب کشورهای عضو.
16-1 در صورت لزوم و در موارد مقتضی و پس از تصویب شورای راهبری و مشورت با کلیه کشورهای عضو، توصیه به اتخاذ قوانین یا رویه ای جدید تا زمانی که کنگره درباره آن تصمیم بگیرد.
17-1 تهیه و انتشار استانداردهای فنی، عملیاتی و سایر فرآیندها در حیطه صلاحیت خود در صورتی که وحدت رویه ضروری باشد، در قالب توصیه به کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها. این شورا در صورت لزوم، اصلاحیه استانداردهایی را که قبلاً تعیین نموده است به روش مشابه منتشر می کند.
18-1 ایجاد چهارچوب سازمانی نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه و تصدیق ترکیب این نهادها طبق مفاد ماده 152.
19-1 دریافت و بررسی گزارشات نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه به صورت سالانه.
ماده 114 - سازماندهی جلسات شورای عملیات پستی
1- شورای عملیات پستی در اولین نشست خود که توسط رئیس کنگره افتتاح و برگزار میشود، از میان اعضای خود، یک رئیس، یک معاون و روسای کارگروهها را انتخاب و آییننامه داخلی خود را تدوین می کند.
2- شورای عملیات پستی اصولاً سالی یک بار در مقر اتحادیه تشکیل جلسه می دهد. تاریخ و محل نشست ها توسط رئیس این شورا با توافق رئیس شورای راهبری و مدیرکل دفتر بین الملل تعیین میشود.
3- رئیس و معاون و روسا و معاونان روسای کارگروههای شورای عملیات پستی، کارگروه مدیریت را تشکیل می دهند. این کارگروه آماده سازی و هدایت کار جلسات شورای عملیات پستی را به عهده داشته و کلیه وظایف محوله بنا به تصمیم شورای عملیات پستی یا مواردی که در فرآیند برنامه ریزی راهبردی ضرورت می یابد را به عهده میگیرد.
4- شورای عملیات پستی در اولین نشست خود پس از کنگره، بر اساس راهبرد اتحادیه مصوب کنگره و به ویژه بخش مربوط به راهبردهای نهادهای دائمی اتحادیه، یک پیش نویس برنامه کار اولیه را که حاوی تدابیری برای پیاده سازی راهبردهاست، تهیه می کند. این برنامه پایه که شامل تعداد محدودی پروژه در مورد موضوعات مورد علاقه مشترک است، هر ساله با توجه به واقعیت ها و اولویت های جدید، بازنگری میشود.
5 - اگر دستور کار شورای عملیات پستی حاوی مسائلی مربوط به کارگروه مشورتی باشد، رئیس این کارگروه در جلسات شورای عملیات پستی شرکت می کند.
ماده 115 - ناظران
1- ناظران
1-1 به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری موثر بین این دو نهاد، شورای راهبری میتواند نمایندگانی را به عنوان ناظر برای حضور در جلسات شورای عملیات پستی تعیین کند.
2-1 کشورهای عضو اتحادیه که عضو شورای عملیات پستی نیستند، به علاوه ناظران و ناظران موقتی اشاره شده در ماده 105 میتوانند در جلسات عمومی و نشستهای کارگروههای این شورا بدون حق رای، شرکت کنند.
2- اصول
1-2 شورای عملیات پستی میتواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و ناظر موقتی و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند.
2-2 ناظران و ناظران موقتی، بنا به درخواست خود و منوط به حصول اطمینان از رعایت کارایی و اثربخشی کار آنها، مجاز به همکاری در مطالعات هستند. همچنین می توان از آنها در صورتی که تجربه یا تخصص شان در زمینه مورد بحث محرز شده باشد، برای ریاست کارگروهها و تیم پروژه ها دعوت کرد. همکاری ناظران و ناظران موقتی هیچ هزینه اضافه ای برای اتحادیه در بر نخواهد داشت.
3-2 در شرایط استثنائی، ممکن است اعضای کارگروه مشورتی و ناظران موقتی از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت مدارک توسط آنها میتواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذی ربط یا رئیس آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش میشود. در صورت نیاز، شورای راهبری میتواند عندالاقتضاء، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
ماده 116 - بازپرداخت هزینه های سفر
1- هزینه سفر و امرار معاش نمایندگان هر یک از اعضای شورای عملیات پستی که در جلسات این شورا شرکت می کنند، به عهده کشور عضو متبوع آنها است. اما نمایندگان کشورهای عضوی که طبق فهرست تهیه شده توسط سازمان ملل متحد در رده کشورهای محروم طبقه بندی شده اند و در جلسات این شورا، به جز جلساتی که هنگام برگزاری کنگره تشکیل میشوند، شرکت می کنند، حق دریافت مبلغ یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما یا یک بلیط درجه یک رفت و برگشت قطار یا مبلغ سفر با هر وسیله دیگر، به شرطی که مبلغ آن از بهای یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما بیشتر نشود را دارند.
ماده 117 - اطلاع رسانی فعالیتهای شورای عملیات پستی
1- شورای عملیات پستی پس از هر جلسه، کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها، اتحادیه های محدود و اعضای کارگروه مشورتی را از فعالیت های خود با ارسال خلاصه ای از گزارش جلسات، قطعنامه ها و تصمیمات خود مطلع می سازد.
2- شورای عملیات پستی یک گزارش سالانه درباره فعالیت خود برای شورای راهبری تهیه می کند.
3- شورای عملیات پستی حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیت های خود، شامل گزارش مربوط به نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه طبق مفاد ماده 152، برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها و اعضای کارگروه مشورتی ارسال می کند.
بخش چهارم - کارگروه مشورتی
ماده 118 - هدف کارگروه مشورتی
1- هدف کارگروه مشورتی، نمایاندن منافع بخش گسترده تری از پست بین الملل و ارائه چهارچوبی برای گفتگوی موثر بین ذی نفعان است.
ماده 119 - ترکیب کارگروه مشورتی
1- کارگروه مشورتی متشکل است از:
1-1 سازمانهای غیردولتی نماینده مشتریان، ارائه کنندگان سرویس توزیع، سازمان های کارگری، تامین کنندگان کالا و خدمات برای بخش سرویس های پستی و سازمان های خصوصی و شرکتهای علاقمند به حمایت از ماموریت و اهداف اتحادیه. در صورت ثبت چنین سازمان هایی، آنها باید در یک کشور عضو به ثبت رسیده باشند.
2-1 اعضای انتخاب شده توسط شورای راهبری از میان اعضای خود.
3-1 اعضای انتخاب شده توسط شورای عملیات پستی از میان اعضای خود.
2- هزینه های عملیاتی کارگروه مشورتی طبق محاسبه شورای راهبری، بین اتحادیه و اعضای کارگروه تقسیم میشود.
3- اعضای کارگروه مشورتی هیچ حق الزحمه یا حقوقی دریافت نمی کنند.
ماده 120 - عضویت در کارگروه مشورتی
1- به غیر از اعضای تعیین شده توسط شورای راهبری و شورای عملیات پستی، عضویت در کارگروه مشورتی از طریق فرآیند درخواست و پذیرش تعریف شده توسط شورای راهبری، طبق بند 37-1 ماده 107 انجام میشود.
2- هر عضو کارگروه مشورتی نماینده خود را تعیین می کند.
ماده 121 - وظایف کارگروه مشورتی
1- وظایف کارگروه مشورتی عبارتند از:
1-1 بررسی اسناد و گزارش های شورای راهبری و شورای عملیات پستی. در شرایط استثنائی، در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضا کند، حق دریافت برخی متون و مدارک میتواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذی ربط یا ریاست آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش میشود. در صورت نیاز، شورای راهبری میتواند عندالاقتضاء، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
2-1 انجام و کمک به مطالعات درباره موضوعات مهم مورد نظر اعضای کارگروه مشورتی.
3-1 بررسی موضوعات اثرگذار بر بخش سرویس های پستی و انتشار گزارش در مورد این موضوعات.
4-1 ارائه اطلاعات برای فعالیت شورای راهبری و شورای عملیات پستی شامل ارائه گزارش ها و توصیه ها و اظهار نظر بنا به درخواست آن دو شورا.
5-1 ارائه توصیه هایی به کنگره منوط به تصویب شورای راهبری، و اگر موضوع مربوط به شورای عملیات پستی باشد، منوط به بررسی و اعلام نظر شورای عملیات پستی.
ماده 122 - سازماندهی کارگروه مشورتی
1- کارگروه مشورتی پس از هر کنگره و طبق چهارچوب تعیین شده توسط شورای راهبری تجدید سازمان می کند. رئیس شورای راهبری، ریاست جلسه سازمان دهی کارگروه مشورتی که رئیس کارگروه مشورتی در آن جلسه انتخاب میشود را به عهده دارد.
2- کارگروه مشورتی تشکیلات و آییننامه داخلی خود را با درنظرگرفتن اصول کلی اتحادیه و منوط به تایید شورای راهبری پس از مشورت با شورای عملیات پستی تدوین می کند.
3- کارگروه مشورتی سالی یک بار تشکیل جلسه می دهد. در اصل، نشست های آن در مقر اتحادیه و همزمان با نشست های شورای عملیات پستی برگزار میشود. زمان و مکان هر نشست توسط رئیس کارگروه مشورتی با توافق روسای شوراهای راهبری و عملیات پستی و مدیرکل دفتر بین الملل تعیین میشود.
ماده 123 - نمایندگان کارگروه مشورتی در شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کنگره
1- کارگروه مشورتی میتواند به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری موثر با نهادهای اتحادیه، نمایندگانی را به عنوان ناظر و بدون حق رای برای حضور در جلسات کنگره، شورای راهبری و شورای عملیات پستی و کارگروههای آنها تعیین کند.
2- از اعضای کارگروه مشورتی طبق ماده 105 دعوت میشود در جلسات عمومی و جلسات کارگروههای شورای راهبری و شورای عملیات پستی حضور یابند. آنها همچنین میتوانند تحت شرایط مندرج در بند 2-2 ماده 109 و بند 2-2 ماده 115 در فعالیت تیم پروژه ها و کارگروهها مشارکت کنند.
3- اگر جلسات کارگروه مشورتی شامل موضوعات مورد علاقه شورای راهبری و شورای عملیات پستی باشد، روسای این دو شورا در جلسات کارگروه مشورتی حضور می یابند.
ماده 124 - ناظران در جلسات کارگروه مشورتی
1- سایر کشورهای عضو اتحادیه و ناظران و ناظران موقتی اشاره شده در ماده 105 میتوانند بدون حق رای در جلسات کارگروه مشورتی شرکت کنند.
2- کارگروه مشورتی میتواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و ناظر موقتی و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند.
3- در شرایط استثنائی، ممکن است ناظران و ناظران موقتی از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت مدارک توسط آنها میتواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذی ربط یا رئیس آن اتخاذ شود. موضوعات موردی به شورای راهبری و در صورت ارتباط موضوع، به شورای عملیات پستی گزارش میشود. در صورت نیاز، شورای راهبری میتواند عندالاقتضاء، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
ماده 125 - اطلاع رسانی فعالیت های کارگروه مشورتی
1- کارگروه مشورتی پس از هر جلسه، شورای راهبری و شورای عملیات پستی را از فعالیت های خود با ارسال خلاصه ای از گزارش جلسات، توصیه ها و نظرات خود به روسای این دو شورا مطلع می سازد.
2- کارگروه مشورتی گزارش عملکرد سالانه ای برای شورای راهبری و یک نسخه برای شورای عملیات پستی تهیه می کند. این گزارش طبق ماده 111 در اسناد شورای راهبری درج شده و برای کشورهای عضو اتحادیه، مجریان منتخب آنها و اتحادیه های محدود ارسال میشود.
3- کارگروه مشورتی حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیت های خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها ارسال می کند.
فصل دوم - دفتر بین الملل
بخش اول - انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل دفتر بین الملل و وظایف آنها
ماده 126 - انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل دفتر بین الملل
1- مدیرکل و معاون مدیرکل دفتر بین الملل توسط کنگره برای مدت زمان بین دو کنگره متوالی انتخاب میشوند و حداقل دوره تصدی آنها چهار سال است. این دوره فقط یک بار قابل تمدید است. تاریخ شروع به عهده گرفتن وظایف آنها از اول ژانویه (یازدهم دی) سال بعد از برگزاری کنگره است، مگر اینکه کنگره تصمیم دیگری بگیرد.
2- مدیرکل دفتر بین الملل حداقل هفت ماه پیش از افتتاح کنگره با ارسال یادداشتی به دولت های کشورهای عضو متضمن ابراز تمایل احتمالی مدیرکل و معاون مدیرکل فعلی برای انتخاب مجدد، از آنها برای ارائه درخواست های خود، در صورت وجود، برای سمت های مدیرکل و معاون مدیرکل دعوت می کند. درخواست ها به همراه شرح سوابق (رزومه) باید حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره به دفتر بین الملل برسند. نامزدها باید ملیت کشور عضو پیشنهاد دهنده آنها را داشته باشند. دفتر بین الملل اسناد انتخابات را برای کنگره آماده می سازد. انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل با رای مخفی صورت گرفته و اولین انتخاب مربوط به سمت مدیرکل است.
3- در صورت خالی شدن سمت مدیرکل، معاون مدیرکل عهده دار وظایف وی تا انقضای دوره تصدی آن سمت خواهد بود؛ وی واجد شرایط انتخاب به سمت مدیرکل بوده و به شرطی که دوره تصدی وی به عنوان معاون مدیرکل، قبلاً توسط کنگره قبلی تجدید نشده و علاقه خود را برای نامزدی سمت مدیرکل ابراز کرده باشد، به طور خودکار به عنوان یک نامزد پذیرفته میشود.
4- در صورت خالی شدن همزمان سمت های مدیرکل و معاون مدیرکل، شورای راهبری بر اساس درخواست های دریافتی پیرو اعلام خالی بودن این سمت ها، یک معاون مدیرکل برای دوره منتهی به کنگره بعدی انتخاب می کند. مفاد بند 2 در مورد ارائه درخواست ها اعمال خواهد شد.
5 - در صورت خالی شدن سمت معاون مدیرکل، شورای راهبری به پیشنهاد مدیرکل، از یکی از مدیران رده دی2 می خواهد وظایف معاون مدیرکل را تا کنگره بعدی به عهده گیرد.
ماده 127 - وظایف مدیرکل
1- مدیرکل نماینده قانونی دفتر بین الملل است که آن را سازماندهی، اداره و هدایت می کند.
2- در خصوص طبقه بندی پست های سازمانی، انتصاب و ارتقاء:
1-2 مدیرکل اختیار طبقه بندی پست های سازمانی رده های جی1 تا دی2 و انتصاب و ارتقاء کارکنان در این رده ها را دارد.
2-2 مدیرکل برای انتصاب در رده های پی1 تا دی2، صلاحیت های حرفه ای نامزدهای پیشنهادشده از سوی کشورهای عضو که دارای ملیت کشور معرفی کننده یا فعالیت حرفه ای در آن کشور باشند را با درنظرگرفتن توزیع عادلانه جغرافیایی برمبنای قاره ها و زبانها مورد بررسی قرار می دهد. تصدی سمت های دی2 حتی الامکان توسط نامزدهایی از مناطق مختلف به جز مناطقی که مدیرکل و معاون مدیرکل از آنجا هستند، با در نظر گرفتن اهمیت کارآمدی دفتر بین الملل، صورت می پذیرد. مدیرکل میتواند در صورت نیاز به سمت هایی که تصدی آنها نیاز به صلاحیت های خاصی دارد، درخواستهایی از خارج سازمان را نیز مورد توجه قرار دهد؛
3-2 او همچنین برای انتصاب یک کارمند جدید، در اصل باید توجه کند که متصدیان سمت های دی2، دی1 و پی5 باید از کشورهای مختلف عضو اتحادیه باشند؛
4-2 برای ترفیع یک کارمند دفتر بین الملل به رده های دی2، دی1 و پی5، وی ملزم به اعمال اصل اشاره شده در بند 3-2 نیست؛
5-2 در فرآیند استخدام، شایستگی مقدم بر توزیع جغرافیایی و زبان است؛
6-2 مدیرکل سالی یک بار، شورای راهبری را از انتصابات و ترفیعات رده های پی4 تا دی2 آگاه می سازد.
3- به علاوه، مدیرکل وظایف زیر را به عهده دارد:
1-3 نگهداری احکام اتحادیه و ایفای نقش واسط اتحادیه در رویه الحاق، پذیرش و خروج از اتحادیه؛
2-3 آگاه سازی دولت های کشورهای عضو از تصمیمات متخذه کنگره؛
3-3 آگاه سازی همه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها از آییننامه های تدوین شده یا بازنگری شده از سوی شورای عملیات پستی؛
4-3 تهیه پیش نویس بودجه سالانه اتحادیه در کمترین سطح ممکن متناسب با نیازهای اتحادیه و ارائه آن در موعد مقرر به شورای راهبری برای بررسی؛ مطلع ساختن کشورهای عضو اتحادیه از بودجه پس از تصویب شورای راهبری و اجراءی آن؛
5-3 انجام اقدامات خاص درخواستی توسط نهادهای اتحادیه و مواردی که احکام اتحادیه برعهده وی گذاشته است؛
6-3 اقدام برای دستیابی به اهداف تعیین شده توسط نهادهای اتحادیه در چهارچوب خط مشی تعیین شده و منابع موجود؛
7-3 ارائه نظرات و پیشنهادها به شورای راهبری یا شورای عملیات پستی؛
8-3 ارائه پیشنهادهایی در مورد تغییرات آییننامه ها، ناشی از تصمیمات کنگره، به شورای عملیات پستی پس از اختتام کنگره طبق آییننامه داخلی شورای عملیات پستی؛
9-3 تهیه پیش نویس راهبرد اتحادیه برای شورای راهبری بر اساس رهنمودهای دو شورا برای ارائه به کنگره؛
10-3 تهیه گزارش چهارسالانه در مورد عملکرد کشورهای عضو در رابطه با راهبرد اتحادیه مصوب کنگره قبلی برای تصویب شورای راهبری به منظور ارائه به کنگره بعدی؛
11-3 تضمین ایفای نقش به عنوان نماینده اتحادیه؛
12-3 ایفای نقش واسط در روابط بین:
1- 12-3 اتحادیه پستی جهانی و اتحادیه های محدود؛
2-12-3 اتحادیه پستی جهانی و سازمان ملل متحد؛
3-12-3 اتحادیه پستی جهانی و سازمانهای بین المللی که فعالیت آنها مرتبط با اتحادیه است؛
4-12-3 اتحادیه پستی جهانی و سازمانهای بین المللی یا انجمن ها یا موسساتی که نهادهای اتحادیه مایل به مشورت یا همکاری با آنها هستند.
13-3 به عهده گرفتن وظایف دبیرکلی نهادهای اتحادیه و نظارت بر امور مربوط و توجه به مقررات خاص این آییننامه عمومی، به ویژه:
1- 13- 3 آماده سازی و سازماندهی کار نهادهای اتحادیه؛
2- 13- 3 آماده سازی، تولید، و توزیع اسناد، گزارش ها و صورتجلسه ها؛
3- 13- 3 ایفای نقش دبیر در جلسات نهادهای اتحادیه؛
14-3 حضور در جلسات نهادهای اتحادیه و شرکت در مباحث، بدون حق رای، با امکان معرفی نماینده به جای خود.
ماده 128 - وظایف معاون مدیرکل
1- معاون مدیرکل، دستیار مدیرکل بوده و در برابر وی پاسخگوست.
2- در غیاب مدیرکل یا عدم امکان انجام وظایفش، معاون مدیرکل وظایف او را انجام می دهد. همین مورد در حالت خالی بودن سمت مدیرکل که در بند 3 ماده 126 اشاره شده، اجراء میشود.
بخش دوم - دبیرخانه نهادهای اتحادیه و کارگروه مشورتی
ماده 129 - کلیات
1- دبیرخانه نهادهای اتحادیه توسط دفتر بین الملل و با مسئولیت مدیرکل آن فراهم میشود.
ماده 130 - آماده سازی و توزیع اسناد نهادهای اتحادیه
1- دفتر بین الملل همه اسناد منتشره در هر جلسه را تهیه و از طریق تارنمای (وب سایت) اتحادیه پستی جهانی در دسترس قرار می دهد. دفتر بین الملل همچنین انتشار اسناد جدید الکترونیک بر روی تارنمای (وب سایت) اتحادیه پستی جهانی را به وسیله یک سیستم اطلاع رسان مبتنی بر وب اعلام خواهد کرد.
ماده 131 - فهرست کشورهای عضو
1- دفتر بین الملل، فهرست کشورهای عضو اتحادیه را با ذکر رده قدرالسهم، گروه جغرافیایی و وضعیت آنها در رابطه با احکام اتحادیه، تهیه و به روز می سازد.
ماده 132 - اطلاعات. نظرات. درخواست های تشریح و اصلاح احکام. تحقیقات. نقش در تسویه حسابها
1- دفتر بین الملل در هر زمان در خدمت شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها برای ارائه هرگونه اطلاعات لازم در مورد مسائل مربوط به سرویس است.
2- دفتر بین الملل به ویژه نسبت به جمع آوری، مرتب کردن، انتشار و توزیع همه اطلاعات مربوط به سرویس پست بین الملل، ابراز نظر در مورد مسائل مورد اختلاف در صورت درخواست طرفهای ذی نفع، تشریح و اصلاح احکام و به طور کلی، اینگونه مطالعات و امور مربوط به ویراستاری و اسناد که به موجب احکام اتحادیه برعهده آن گذاشته شده یا ممکن است در راستای منافع اتحادیه به آن ارجاع داده شود، اقدام می کند.
3- دفتر بین الملل همچنین به درخواست کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، مبادرت به انجام تحقیقاتی برای دریافت نظرات سایر کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها درباره مسئله ای خاص می نماید. نتیجه تحقیقات به منزله رای تلقی نشده و رسماً الزام آور نیست.
4 - دفتر بین الملل میتواند به عنوان اتاق پایاپای در همه انواع تسویه حسابهای مرتبط با سرویس پستی عمل کند.
5 - دفتر بین الملل محرمانه بودن و امنیت داده های تجاری که توسط کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها در جهت انجام وظایف ناشی از احکام یا تصمیمات اتحادیه به آن دفتر ارائه شده را تضمین می کند.
ماده 133 - همکاری فنی
1- دفتر بین الملل در چهارچوب همکاری فنی بین المللی، هرگونه کمک فنی پستی را توسعه می دهد.
ماده 134 - فرمهای تهیه شده توسط دفتر بین الملل
دفتر بین الملل انجام ترتیبات تولید کالابرگ پاسخ "تمبر(کوپن رپنس)های" بین المللی است و آنها را به درخواست کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، با اخذ قیمت در اختیار قرار می دهد.
ماده 135 - احکام اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص
1- دو نسخه از احکام اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص، منعقده طبق ماده 8 اساسنامه، توسط دفاتر این اتحادیه ها یا در صورت نبود آن، توسط یکی از طرفهای متعاهد به دفتر بین الملل ارسال میشود.
2- دفتر بین الملل نظارت می کند احکام اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص، مطلوبیت کمتری برای عموم نسبت به احکام اتحادیه نداشته و کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها را از وجود این اتحادیه ها و موافقتنامه ها آگاه می سازد. دفتر بین الملل، شورای راهبری را از هرگونه مغایرت در اعمال این قید آگاه می سازد.
3- دفتر بین الملل، کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها را از وجود اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص فوق الذکر آگاه می سازد.
ماده 136 - گاهنامه اتحادیه
1- دفتر بین الملل به کمک اسناد در دسترس خود، گاهنامه ای به زبانهای عربی، چینی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، روسی و اسپانیایی منتشر می کند.
ماده 137 - گزارش سالانه فعالیت اتحادیه
دفتر بین الملل گزارش سالانه ای از فعالیت اتحادیه تهیه می کند که پس از تصویب کارگروه مدیریت شورای راهبری برای کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها، اتحادیه های محدود و سازمان ملل متحد ارسال میشود.
فصل سوم - ارائه، ملاحظه پیشنهادها، اعلام تصمیمات مصوب و به اجراء درآمدن آییننامه ها و سایر تصمیمات مصوب
ماده 138 - رویه ارائه پیشنهادها به کنگره
1- رویه زیر، با رعایت استثنائات مندرج در بندهای 2 و 5، حاکم بر ارائه همه انواع پیشنهادها به کنگره توسط کشورهای عضو است:
1-1 پیشنهادهایی که حداقل شش ماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بین الملل برسند، پذیرفته میشوند؛
2-1 پیش نویس پیشنهاد در فاصله زمانی شش ماه منتهی به تاریخ تعیین شده برای کنگره پذیرفته نمی شود؛
3-1 پیشنهادهای محتوایی که در فاصله زمانی شش تا چهارماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بین الملل برسند، پذیرفته نمی شوند مگر آنکه توسط حداقل دو کشور عضو مورد حمایت قرار گیرند؛
4-1 پیشنهادهای محتوایی که در فاصله زمانی چهار تا دو ماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بین الملل برسند، پذیرفته نمی شوند مگر آنکه توسط حداقل هشت کشور عضو مورد حمایت قرار گیرند؛ پیشنهادهای واصله بعد از این تاریخ دیگر پذیرفته نمی شوند؛
5 -1 اعلام حمایت ها باید در همان دوره زمانی پیشنهاد مربوط به دفتر بین الملل برسند.
2- پیشنهادهای مربوط به اساسنامه و آییننامه عمومی باید حداقل شش ماه قبل از افتتاح کنگره به دفتر بین الملل برسند؛ این گونه پیشنهادهایی که در بعد از آن تاریخ و قبل از افتتاح کنگره واصل شوند، بررسی نمی شوند مگر کنگره با اکثریت دوسوم کشورهای حاضر در آن و طبق شرایط مندرج در بند1 چنین تصمیم بگیرد.
3- به عنوان یک قاعده، هر پیشنهاد باید تنها دارای یک هدف و فقط شامل تغییرات توجیه شده توسط آن هدف باشد. همچنین هر پیشنهاد دربردارنده هزینه های قابل توجه برای اتحادیه باید متضمن برآورد تاثیر مالی، تهیه شده توسط کشور عضو ارائه کننده پیشنهاد با مشورت دفتر بین الملل باشد که به موجب آن، منابع مالی مورد نیاز برای اجراءی آن نیز تعیین شود.
4- کشورهای عضو، پیش نویس پیشنهادهای خود را تحت عنوان "پیش نویس پیشنهاد" با یک شماره به همراه حرف "آر" از طریق دفتر بین الملل منتشر می کنند. پیشنهادهای فاقد این شناسه که بنا به تشخیص دفتر بین الملل درباره پیش نویس نظرات میباشند، با یک پی نوشت مناسب منتشر میشوند. دفتر بین الملل فهرستی از این پیشنهادها برای کنگره تهیه می کند.
5 - رویه مشروح در بندهای 1 و 4 در مورد پیشنهادهای مربوط به آییننامه داخلی کنگره ها یا اصلاحیه های روی پیشنهادهای قبلاً ارائه شده اعمال نمی شود.
ماده 139 - رویه ارائه پیشنهادهای اصلاح کنوانسیون یا موافقتنامه ها بین دو کنگره
1- برای اینکه پیشنهادهای مربوط به کنوانسیون یا موافقت نامه ها، ارائه شده توسط یک کشور عضو بین دوکنگره، واجد شرایط بررسی باشند باید مورد حمایت حداقل دو کشور عضو دیگر قرار گیرند. اگر دفتر بین الملل در مدت مقرر اعلام حمایت های لازم را دریافت نکند، این پیشنهادها فاقد اعتبار میشوند.
2- این پیشنهادها از طریق دفتر بین الملل به سایر کشورهای عضو ارسال میشوند.
ماده 140 - بررسی پیشنهادهای اصلاح کنوانسیون و موافقتنامه ها بین دو کنگره
1 - ارائه هر پیشنهاد در مورد کنوانسیون، موافقتنامه ها و تشریفات (پروتکل های) نهایی آنها منوط به رعایت رویه زیر است: هنگامی که یک کشور عضو پیشنهادی را به دفتر بین الملل ارسال می کند، دفتر مذکور آن را برای بررسی به همه کشورهای عضو می فرستد. کشورهای عضو دو ماه فرصت دارند پیشنهاد را بررسی و نظرات خود را در مورد آن به دفتر بین الملل ارسال کنند. اصلاحات روی پیشنهادها قابل قبول نیست. پس از این دو ماه، دفتر بین الملل همه نظرات و پیشنهادهای دریافتی را برای کشورهای عضو ارسال و از آنها می خواهد نظر موافق یا مخالف خود را در مورد پیشنهاد اعلام کنند. کشورهای عضوی که طی این دو ماه نظر ندهند، ممتنع تلقی میشوند. مهلت های مذکور از تاریخ ابلاغ بخشنامه های دفتر بین الملل محاسبه میشوند.
2- در صورتی که پیشنهاد مربوط به یک موافقتنامه یا تشریفات (پروتکل) نهایی آن باشد، فقط کشورهای عضوی که اعضای آن موافقتنامه هستند، در رویه مذکور در بند 1 مشارکت می کنند.
ماده 141 - رویه ارائه پیشنهادها به شورای عملیات پستی در مورد آماده سازی آییننامه های جدید در راستای تصمیمات متخذه کنگره
1- آییننامه های کنوانسیون پستی جهانی و موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی توسط شورای عملیات پستی در راستای تصمیمات متخذه کنگره تدوین میشوند.
2- پیشنهادهای متعاقب اصلاحات پیشنهادی در کنوانسیون یا موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی همزمان با ارائه پیشنهادهای مربوط به کنگره، به دفتر بین الملل نیز ارائه میشوند. این پیشنهادها میتوانند توسط یک کشور عضو بدون حمایت سایر کشورهای عضو ارائه شوند. این پیشنهادها حداکثر یک ماه قبل از کنگره برای همه کشورهای عضو ارسال میشوند.
3- سایر پیشنهادهای مربوط به آییننامه ها برای بررسی شورای عملیات پستی به منظور آماده سازی آییننامه های جدید طی شش ماه پس از برگزاری کنگره، حداقل دو ماه قبل از برگزاری آن به دفتر بین الملل ارائه میشوند.
4- پیشنهادهای مربوط به تغییرات آییننامه ها منتج از تصمیمات کنگره که توسط کشورهای عضو ارائه میشوند، حداکثر دو ماه پیش از تشکیل شورای عملیات پستی به دفتر بین الملل ارسال میشوند. این پیشنهادها حداکثر یک ماه قبل از تشکیل شورای عملیات پستی در اختیار همه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها قرار می گیرند.
ماده 142 - اصلاح آییننامه ها توسط شورای عملیات پستی
1- پیشنهادهای اصلاح آییننامه ها توسط شورای عملیات پستی بررسی میشوند.
2- هرگونه پیشنهاد اصلاح آییننامه ها نیازی به حمایت یک کشور عضو ندارند.
3- پیشنهاد اصلاح آییننامه ها فقط در صورتی که سوی شورای عملیات پستی با ضرورت فوری آن موافق باشد، مورد بررسی قرار می گیرند.
ماده 143 - ابلاغ تصمیمات متخذه بین دو کنگره
1- اصلاحات انجام شده در کنوانسیون، موافقتنامه ها و تشریفات (پروتکل های) نهایی این احکام با ابلاغ مدیرکل دفتر بین الملل به دولت های کشورهای عضو، تایید میشوند.
2- اصلاحات انجام شده توسط شورای عملیات پستی در آییننامه ها و تشریفات (پروتکل های) نهایی آنها، از سوی دفتر بین الملل به اطلاع کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها میرسد. همین رویه در مورد تفسیرهای موضوع بند 2-3 ماده 38 کنوانسیون و مقررات مربوط به موافقتنامه ها نیز اعمال میشود.
ماده 144 - به اجراء درآمدن آییننامه ها و سایر تصمیمات متخذه بین دو کنگره
1- آییننامه ها، همان تاریخ اجراء و همان مدت اعتبار تعیین شده برای احکام توسط کنگره را خواهند داشت.
2- با رعایت مفاد بند 1، تصمیمات متخذه بین دو کنگره درباره اصلاح احکام اتحادیه، حداقل سه ماه پس از ابلاغ آنها به اجراء درخواهند آمد.
فصل چهارم - امور مالی
ماده 145 - تثبیت مخارج اتحادیه
1- با رعایت مقررات بندهای 2 تا 6، مخارج سالانه مربوط به فعالیت های نهادهای اتحادیه نمیتواند از 37235000 فرانک سوئیس برای سالهای 2013 (1392) تا 2016 (1395) فراتر رود.
2- مخارج مربوط به تشکیل کنگره بعدی (هزینه های جابه جایی دبیرخانه، هزینه حمل و نقل، هزینه نصب تجهیزات ترجمه همزمان، هزینه تکثیر اسناد طی کنگره، و غیره) نباید از حد 2900000 فرانک سوئیس فراتر رود.
3- شورای راهبری مجاز است از حدود تعیین شده در بندهای 1 و 2 برای محاسبه افزایش میزان حقوق، سهم یا فوق العاده های بازنشستگی شامل تطبیق مشاغل مصوب سازمان ملل متحد برای پرداخت به کارکنان شاغل خود در ژنو فراتر رود.
4- شورای راهبری همچنین مجاز است هر سال، مبلغ مخارجی به غیر از هزینه های پرسنلی را بر اساس شاخص قیمت مصرف کننده در سوئیس، تعدیل کند.
5 - صرف نظر از بند 1، شورای راهبری یا در صورت فوریت، مدیرکل میتواند فراتر رفتن از حدود شرح داده شده برای تعمیرات اساسی و پیش بینی نشده ساختمان دفتر بین الملل را مجاز بداند به شرطی که مبلغ افزایش از 125000 فرانک سوئیس در سال فراتر نرود.
6 - اگر اعتبارات مجاز در بندهای 1 و 2 برای مدیریت موثر اتحادیه کافی نباشد، از این حدود فقط با تصویب اکثریت کشورهای عضو اتحادیه می توان فراتر رفت. هرگونه رایزنی در این باره باید شامل شرح کاملی از اطلاعات توجیه کننده این درخواست باشد.
ماده 146 - تنظیم قدرالسهم کشورهای عضو
1- کشورهایی که به اتحادیه ملحق میشوند، به عضویت اتحادیه در می آیند یا از اتحادیه خارج میشوند باید قدرالسهم کامل سالی که ورود یا خروج آنها اجراءئی میشود را بپردازند.
2- کشورهای عضو باید قدرالسهم خود از مخارج سالانه اتحادیه بر مبنای بودجه تعیین شده توسط شورای راهبری را از پیش، پرداخت کنند. این قدرالسهم ها در اولین روز سال مالی مرتبط با بودجه پرداخت میشوند. پس از این تاریخ، به بدهیهای معوق جریمه دیرکردی معادل شش درصد (6%) در سال از ماه چهارم به نفع اتحادیه تعلق میگیرد.
3- هرگاه دیون معوق قدرالسهم های اجباری که یک کشور عضو به اتحادیه بدهکار است، به جز جریمه دیرکرد، مساوی یا بیشتر از مبلغ قدرالسهم آن کشور عضو برای دو سال مالی قبلی باشد، این کشور عضو میتواند طبق ترتیبات تعیین شده توسط شورای راهبری، تمام یا بخشی از مطالبات خود از سایر کشورها را به طور قطعی به اتحادیه واگذار کند. شرایط این واگذاری طبق توافق به عمل آمده بین کشور عضو، بدهکاران/ بستانکاران آن و اتحادیه تعیین میشود.
4- کشور عضوی که به دلایل قانونی یا سایر دلایل نمیتواند مبادرت به این واگذاری نماید، باید برای استهلاک دیون معوقه اش یک برنامه زمانی تنظیم کند.
5 - به غیر از شرایط استثنائی، پرداخت دیون معوق قدرالسهم های اجباری نمیتواند بیش از ده سال به طول انجامد.
6 - در شرایط استثنائی، شورای راهبری میتواند در صورتی که یک کشور عضو، اصل بدهی معوق خود را پرداخت کرده باشد، پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد را منتفی سازد.
7- یک کشور عضو همچنین میتواند در چهارچوب برنامه زمانی استهلاک مصوب شورای راهبری در مورد حسابهای معوق، از پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد انباشته معاف شود. اما این معافیت منوط به اجرای کامل و به موقع برنامه زمانی استهلاک ظرف مدت توافق شده ای است که حداکثر ده سال است.
8 - مقررات مندرج در بندهای 3 تا 7 در مورد هزینه های ترجمه صورت شده توسط دفتر بین الملل برای کشورهای عضو وابسته به گروههای زبان نیز اعمال میشود.
ماده 147 - کسری مالی
1- برای پوشش کسری های مالی اتحادیه، یک صندوق ذخیره ایجاد که موجودی آن توسط شورای راهبری تعیین میشود. موجودی اولیه این صندوق از محل مازاد بودجه تامین میشود. از صندوق مذکور همچنین می توان برای موازنه بودجه یا کاهش قدرالسهم کشورهای عضو استفاده کرد.
2- در مورد کسری های مالی موقتی، دولت کنفدراسیون سوئیس تحت شرایطی که با توافق دوجانبه تعیین میشود، وام ضروری کوتاه مدت پرداخت می کند.
ماده 148 - نظارت بر نگهداری اسناد و محاسبات
1- دولت کنفدراسیون سوییس بدون هیچ هزینه ای بر نگهداری اسناد و محاسبات دفتر بین الملل در چهارچوب حدود اعتبارات تثبیت شده توسط کنگره نظارت می کند.
ماده 149 - تحریم های خودکار
1- هر کشور عضوی که نتواند تکلیف تعیین شده در بند 3 ماده 146 را انجام دهد و موافق برنامه زمان بندی استهلاک پیشنهادی توسط دفتر بین الملل طبق بند 4 ماده 146 نباشد یا از برنامه زمان بندی تبعیت نکند، به طور خودکار حق رای در کنگره و جلسات شورای راهبری و شورای عملیات پستی را از دست می دهد و دیگر واجد شرایط عضویت در این دو شورا نخواهد بود.
2- به محض پرداخت اصل و جریمه دیرکرد دیون معوقه قدرالسهم های اجباری یا موافقت با برنامه زمان بندی استهلاک از سوی کشور عضو بدهکار، تحریم های خودکار لغو میشوند.
ماده 150 - رده های قدرالسهم
1- کشورهای عضو برای تامین مخارج اتحادیه بر اساس رده قدرالسهم خود مشارکت می کنند. این رده ها عبارتند از:
رده 50 واحدی؛
رده 45 واحدی؛
رده 40 واحدی؛
رده 35 واحدی؛
رده 30 واحدی؛
رده 25 واحدی؛
رده 20 واحدی؛
رده 15 واحدی؛
رده 10 واحدی؛
رده 5 واحدی؛
رده 3 واحدی؛
رده 1 واحدی؛
رده نیم واحدی؛ مختص کشورهای کمترتوسعه یافته طبق فهرست سازمان ملل متحد و سایر کشورهایی که شورای راهبری تعیین می کند.
2- صرف نظر از رده های قدرالسهم فهرست شده در بند 1، هر کشور عضو میتواند واحد بالاتری نسبت به رده قدرالسهمی که به آن تعلق دارد را برای دوره ای که حداقل برابر با فاصله زمانی بین دو کنگره است، انتخاب کند. اعلام این تغییر تا قبل از اتمام کنگره انجام میشود. در پایان دوره ی بین دو کنگره، کشور عضو به صورت خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود باز میگردد مگر اینکه تصمیم بگیرد رده قدرالسهم بالاتر خود را حفظ کند. پرداخت قدرالسهم های اضافی، افزایش مخارج را در پی خواهد داشت.
3- کشورهای عضو حین الحاق یا عضویت در اتحادیه طبق رویه مندرج در بند 4 ماده 21 اساسنامه، در یکی از رده های اشاره شده در بالا قرار می گیرند.
4- کشورهای عضو متعاقباً میتوانند به شرطی که درخواست تغییر را حداقل دو ماه پیش از افتتاح کنگره به دفتر بین الملل ارسال کرده باشند، رده قدرالسهم خود را کاهش دهند. کنگره اظهارنظری غیرالزام آور در خصوص درخواست های تغییر رده قدرالسهم ارائه می کند. کشور عضو در تصمیم گیری برای تبعیت یا عدم تبعیت از اظهارنظر کنگره مختار است. تصمیم نهایی کشور عضو پیش از پایان کنگره به دبیرخانه دفتر بین الملل ارسال میشود. این درخواست تغییر همزمان با به اجراء درآمدن مقررات مالی تدوین شده توسط کنگره، اجرایی خواهد شد. کشورهای عضوی که طی زمان مقتضی، تمایلی به تغییر رده قدرالسهم خود ابراز نکرده اند، در رده ای که به آن تعلق دارند، باقی می مانند.
5 - کشورهای عضو نمی توانند هر بار، درخواست کاهش بیش از یک رده را بدهند.
6 - با وجود این، شورای راهبری میتواند در شرایط استثنائی نظیر بلایای طبیعی مستلزم کمک های بین المللی، برای یکبار در بین دو کنگره، اجازه کاهش موقت در رده قدرالسهم کشور درخواست کننده را صادر کند به شرطی که آن کشور ثابت کند دیگر نمیتواند رده اولیه قدرالسهم خود را حفظ کند. شورای راهبری همچنین میتواند در شرایط مشابه، اجازه دهد کشورهای غیراز کشورهای کمتر توسعه یافته واقع در رده یک واحدی، به طور موقت در رده نیم واحدی قرار گیرند.
7- مجوز کاهش موقتی رده قدرالسهم، در اجرای بند 6، میتواند توسط شورای راهبری حداکثر به مدت دو سال یا تا کنگره بعدی، هر کدام زودتر باشد، صادر شود. پس از پایان این دوره خاص، کشور ذی ربط به طور خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود بر میگردد.
8 - صرف نظر ازبندهای4 و5، افزایش رده قدرالسهم هیچ گونه محدودیتی ندارد.
ماده 151 - پرداخت بابت محصولات تهیه شده از دفتر بین الملل
1- کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها بهای محصولات تهیه شده از دفتر بین الملل را در اسرع وقت و حداکثر ظرف شش ماه از نخستین روز ماه بعد از ارسال صورتحساب، پرداخت می کنند. پس از پایان این مدت، مبالغ بدهی مشمول جریمه دیرکردی با نرخ 5 درصد در سال، از روز انقضای مهلت مذکور خواهند شد.
ماده 152 - سازماندهی نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه
1- شورای عملیات پستی، منوط به تصویب شورای راهبری میتواند تعدادی نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه به منظور سازماندهی فعالیت های عملیاتی، تجاری، فنی و اقتصادی در چهارچوب صلاحیت خود و طبق ماده 18 اساسنامه، که نمی توانند با بودجه معمول تامین مالی شوند، ایجاد کند.
2- به محض ایجاد چنین نهادهایی زیر نظر شورای عملیات پستی، این شورا در مورد چهارچوب اولیه وضعیت نهاد فرعی با در نظر گرفتن قواعد و اصول اتحادیه پستی جهانی به عنوان یک سازمان بین دولتی تصمیم گرفته و برای تصویب به شورای راهبری ارائه می کند. این چهارچوب اولیه شامل موارد زیر است:
1- 2 اختیارنامه؛
2-2 حوزه انتخاباتی، شامل رده کشورهای شرکت کننده؛
3-2 قواعد تصمیم گیری شامل ساختار داخلی و روابط آن با سایر نهادهای اتحادیه؛
4-2 اصول رای دهی و نمایندگی؛
5-2 تامین مالی (آبونمان، هزینه های کاربری و غیره)؛
6-2 ترکیب دبیرخانه و ساختار مدیریت.
3- هر نهاد فرعی با تامین مالی داوطلبانه فعالیت های خود را به صورت خود مختار در چهارچوب اولیه تصمیم گیری شده توسط شورای عملیات پستی و مصوب شورای راهبری سازماندهی کرده و گزارش سالانه ای از فعالیت های خود برای تصویب توسط شورای عملیات پستی تهیه می کند.
4- شورای راهبری قواعد مربوط به کمکهای نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه به بودجه عادی را تنظیم و در آییننامه مالی اتحادیه منتشر می کند.
5 - مدیرکل دفتر بین الملل، دبیرخانه نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه را طبق قواعد و مقررات استخدامی مصوب شورای راهبری که بر کارکنان استخدام شده برای این نهادهای فرعی قابل اعمال هستند، مدیریت می کند. دبیرخانه نهادهای فرعی، بخشی از دفتر بین الملل است.
6 - اطلاعات مربوط به نهادهای فرعی با تامین مالی داوطلبانه که طبق این ماده ایجاد شده اند، پس از تشکیل آنها به کنگره گزارش میشود.
فصل پنجم - داوری
ماده 153 - رویه داوری
1- هر کشور عضو در صورت تمایل به حل اختلاف خود با سایر کشورهای عضو از طریق داوری، باید موضوع اختلاف و درخواست خود برای ارجاع موضوع به داوری را به صورت مکتوب به طرف مربوط اعلام کند.
2- در صورتی که اختلاف مربوط به مسائلی با ماهیت عملیاتی یا فنی باشد، هر کشور عضو از مجری منتخب خود می خواهد طبق رویه ارائه شده در بندهای بعدی عمل کرده و این اختیار را به مجری خود تفویض می کند. کشور عضو مربوط از پیشرفت کار و نتیجه مطلع خواهد شد. کشورهای عضو مربوط یا مجریان منتخب از این پس "طرفهای داوری" نامیده میشوند.
3- طرفهای داوری یک یا سه داور تعیین می کنند.
4- اگر طرفهای داوری، تعیین سه داور را انتخاب کنند، هر طرف طبق بند 2، یک کشور عضو یا مجری منتخبی که مستقیماً درگیر اختلاف نباشد را به عنوان داور انتخاب می کند. اگر چند کشور عضو یا مجری منتخب دعوی مشترکی داشته باشند، برای موضوعات این مبحث، یک طرف محسوب میشوند.
5 - اگر طرفهای داوری در خصوص تعیین سه داور توافق کنند، داور سوم با توافق طرفها انتخاب و نیاز نیست که یک کشور عضو یا مجری منتخب باشد.
6 - در صورتی که موضوع اختلاف مربوط به یکی از موافقتنامه ها باشد، داورهای انتخاب شده باید فقط از کشورهای عضو متعاهد آن موافقتنامه باشند.
7- طرفهای داوری میتوانند در مورد تعیین یک داور واحد، که نیاز نیست یک کشور عضو یا مجری منتخب باشد، با هم توافق کنند.
8 - اگر یک یا هر دو طرف داوری ظرف سه ماه از تاریخ اعلام شروع داوری، داور یا داورانی انتخاب نکند، دفتر بین الملل در صورت درخواست، راساً از کشور عضو مورد نظر درخواست تعیین داور کرده یا خودش یک داور تعیین می کند. دفتر بین الملل، مگر با موافقت مشترک طرفهای داوری، در مباحثات بررسی موضوع شرکت نمی کند.
9- طرفهای داوری میتوانند با توافق مشترک، اختلاف خود را در هر زمان و قبل از تصمیم داور یا داوران برطرف کنند. هرگونه انصراف از ارجاع موضوع به داوری باید به صورت مکتوب و ظرف ده روز از حصول این توافق به دفتر بین الملل اعلام شود. در صورت انصراف طرفها از ارجاع موضوع به داوری، داور یا داوران صلاحیت تصمیم گیری در خصوص موضوع را از دست خواهند داد.
10- داور یا داوران ملزم به اتخاذ تصمیم در مورد موضوع اختلاف بر اساس حقایق و مستندات ارائه شده به آنها هستند. تمامی اطلاعات مربوط به اختلاف باید به اطلاع طرفهای داوری و داور یا داوران برسد.
11- تصمیم داور یا داوران با اکثریت آراء صورت پذیرفته و ظرف شش ماه از اعلام شروع داوری به دفتر بین الملل و طرفهای داوری اطلاع داده میشود.
12- پیگیری داوری محرمانه بوده و فقط شرح مختصری از موضوع اختلاف و تصمیم متخذه به صورت مکتوب و ظرف ده روز از تصمیم اعلام شده به طرفها، به دفتر بین الملل اعلام میشود.
13- تصمیم داور یا داوران نهایی بوده و برای طرفها الزم آور است و مشمول استیناف نمی شود.
14- طرفهای داوری تصمیم داور یا داوران را بدون تاخیر اجراء می کنند. اگر به یک مجری منتخب توسط کشور عضو خود برای ارجاع موضوع به داوری تفویض اختیار شده باشد، کشور عضو مسئول است از اجرای تصمیم داور یا داوران توسط مجری منتخب اطمینان حاصل کند.
فصل ششم - استفاده از زبانهای مختلف در اتحادیه
ماده 154 - زبانهای کاری دفتر بین الملل
1- زبانهای کاری دفتر بین الملل، فرانسوی و انگلیسی است.
ماده 155 - زبانهای مورد استفاده برای اسناد، مذاکرات و مکاتبات رسمی
1- برای اسناد اتحادیه از زبانهای فرانسوی، انگلیسی، عربی و اسپانیایی استفاده میشود. از زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی نیز به شرطی که فقط مهم ترین اسناد پایه به این زبانها تهیه شده باشند، استفاده میشود. از سایر زبانها به شرطی که کشورهای عضو درخواست کننده همه مخارج مربوط را تقبل کنند نیز می توان استفاده کرد.
2- کشور یا کشورهای عضوی که زبانی غیراز زبان رسمی را درخواست کرده اند، یک گروه زبان را تشکیل می دهند.
3- اسناد توسط دفتر بین الملل به زبان رسمی و زبانهای گروههای زبان، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر منطقه ای این گروهها بر اساس رویه های توافق شده با دفتر بین الملل منتشر میشوند. انتشار اسناد به زبانهای مختلف طبق استاندارد مشترک صورت میگیرد.
4- اسنادی که مستقیماً توسط دفتر بین الملل منتشر میشوند، حتی الامکان همزمان به زبانهای مختلف درخواستی توزیع میشوند.
5 - مکاتبات بین کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها و دفتر بین الملل و همچنین بین دفتر بین الملل و نهادهای خارج از اتحادیه میتواند به هر زبانی که دفتر بین الملل دارای سرویس ترجمه آن زبان است، مبادله شوند.
6 - هزینه های ترجمه به هر زبان، شامل هزینه های ناشی از اجرای بند 5 توسط گروه زبان متقاضی آن زبان تامین میشوند. کشورهای عضو استفاده کننده از زبان رسمی، مبلغ ثابتی بابت ترجمه اسناد غیررسمی پرداخت می کنند که هر واحد قدرالسهم این مبلغ، معادل مبلغی است که کشورهای عضو استفاده کننده از دیگر زبان کاری دفتر بین الملل می پردازند. همه هزینه های دیگر مربوط به تامین اسناد توسط اتحادیه تقبل میشود. سقف هزینه هایی که توسط کنگره بابت تهیه اسناد به زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی تقبل میشود از طریق یک قطعنامه کنگره تثبیت میشود.
7- هزینه های تقبل شده توسط یک گروه زبانی بین اعضاء و متناسب با قدرالسهم آنها در هزینه های اتحادیه تقسیم میشود. این هزینه ها میتواند به نحو دیگری بین اعضای گروه زبانی تقسیم شود به شرطی که کشورهای عضو مربوط درباره آن توافق کرده و دفتر بین الملل را از طریق سخنگوی گروه از تصمیم خود آگاه سازند.
8 - دفتر بین الملل به هر درخواست تغییر در انتخاب زبان توسط یک کشور عضو حداکثر ظرف دو سال ترتیب اثر می دهد.
9- برای مذاکرات در جلسات اتحادیه، زبانهای فرانسوی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی و عربی توسط یک سیستم ترجمه همزمان - با یا بدون تجهیزات الکترونیک - مورد قبول است. تصمیم گیری در مورد این سیستم به عهده سازمان دهندگان جلسه و از طریق مشورت با مدیرکل دفتر بین الملل و کشورهای عضو ذی ربط خواهد بود.
10- سایر زبانها برای مذاکرات و جلسات اشاره شده در بند 9 قابل قبول هستند.
11- هیاتهای نمایندگی استفاده کننده از سایر زبانها، امکان ترجمه همزمان به یکی از زبانهای اشاره شده در بند 9 را فراهم می سازند. این کار میتواند از طریق سیستم اشاره شده در بند مذکور و پس از انجام امور فنی لازم در آن یا به وسیله مترجمان همزمان صورت پذیرد.
12- هزینه های سرویس های ترجمه همزمان بین کشورهای عضو استفاده کننده از همان زبان به نسبت قدرالسهم آنها از هزینه های اتحادیه تقسیم میشود. اما هزینه های نصب و نگهداری تجهیزات فنی توسط اتحادیه تقبل میشود.
13- کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها میتوانند در مورد زبان مورد استفاده در مکاتبات رسمی در روابط بین خود، توافق کنند. در صورت نبود چنین توافقی، زبان مورد استفاده فرانسوی خواهد بود.
فصل هفتم - مقررات پایانی
ماده 156 - شرایط تصویب پیشنهادهای مربوط به آییننامه عمومی
1- پیشنهادهای ارائه شده به کنگره درباره این آییننامه عمومی، برای تصویب باید به تایید اکثریت کشورهای عضو حاضر در کنگره و دارنده حق رای برسند. حداقل دوسوم کشورهای عضو دارنده حق رای باید در زمان رای گیری حضور داشته باشند.
ماده 157 - پیشنهادهای مربوط به موافقتنامه های با سازمان ملل متحد
1- شرایط تصویب اشاره شده در ماده 156 برای پیشنهادهای مربوط به اصلاح موافقتنامه های بین اتحادیه پستی جهانی و سازمان ملل متحد نیز قابل اجراء است، مگر شرایط دیگری در این موافقتنامه ها برای اصلاح مقررات مربوط درج شده باشند.
ماده 158 - اصلاح، به اجراء درآمدن و مدت اعتبار آییننامه عمومی
1- اصلاحات مصوب کنگره یک پروتکل الحاقی را تشکیل می دهند و از همان تاریخ به اجراء در آمدن احکام بازبینی شده توسط همان کنگره به اجراء درمی آیند، مگر کنگره تصمیم دیگری گرفته باشد.
2- این آییننامه عمومی از اول ژانویه 2014 (یازدهم دی 1392) اجرایی شده و مدت اعتبار آن نامحدود است.
در تایید موارد فوق، نمایندگان تام الاختیار دولت های کشورهای عضو اتحادیه، این آییننامه عمومی را در یک نسخه اصلی امضا کردند که نزد مدیرکل دفتر بین الملل نگهداری و تصویر آن توسط دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی به هر یک از طرف های متعاهد ارسال میشود.
منعقده در 11 اکتبر 2012 (20 مهر 1391)، دوحه
موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی
امضا کنندگان، نمایندگان تام الاختیار دولت های کشورهای عضو اتحادیه با توجه به بند 4 ماده 22 اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای 1964 (19 تیر 1343) در وین، به اتفاق آراء و به استناد بند 4 ماده 25 اساسنامه و در راستای اصول اساسنامه مبنی بر راه اندازی یک سرویس پرداخت پستی مطمئن و در دسترس طیف وسیعی از کاربران که سیستم های هم سازگار با شبکه های مجریان منتخب را به کار میگیرد، این موافقتنامه را تدوین کردند.
بخش اول - اصول مشترک حاکم بر سرویس های پرداخت پستی
فصل اول - مقررات عمومی
ماده 1 - حیطه شمول موافقتنامه
1- کشورهای عضو تضمین می کنند نهایت سعی خود را برای ارائه حداقل یکی از سرویس های پرداخت پستی زیر در قلمرو خود به عمل آورند:
1-1 حواله پولی نقدی: فرستنده وجه نقد را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به گیرنده (ذینفع) را درخواست می کند.
2-1 حواله پولی برداشتی: فرستنده دستور برداشت از حساب خود نزد مجری منتخب را صادر و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به گیرنده (ذینفع) را درخواست می کند.
3-1 حواله پولی واریزی: فرستنده وجه نقد را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به حساب گیرنده (ذی نفع) را درخواست می کند.
4-1 نقل و انتقال پستی (بین حسابها): فرستنده دستور برداشت از حساب خود نزد مجری منتخب را صادر و واریز معادل مبلغ برداشتی و بدون کسر مبلغ به حساب بستانکاری گیرنده (ذی نفع) توسط مجری منتخب پرداخت کننده را درخواست می کند.
5 -1 حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها: گیرنده مرسوله تحویل در مقابل دریافت بها، وجه نقد را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده یا دستور برداشت از حساب خود صادر و پرداخت کامل و بدون کسر مبلغ وجوه تصریح شده توسط فرستنده مرسوله تحویل در مقابل دریافت بها به وی را درخواست می کند.
6 -1 حواله پولی فوری: فرستنده، حواله پرداخت پستی را در نقاط دسترسی به سرویس مجری منتخب تحویل داده و انتقال آن ظرف 30 دقیقه و پرداخت کامل نقدی به گیرنده (ذینفع)، با اولین درخواست گیرنده در هر نقطه دسترسی به سرویس کشور مقصد (طبق فهرست نقاط دسترسی به سرویس کشور مقصد)، را درخواست می کند.
2- آییننامه اجرایی این موافقتنامه، روش اجرای این موافقتنامه را تعیین می کند.
ماده 2 - تعاریف
1- مقام صلاحیتدار: مقام صلاحیتدار بخش حاکمیتی سازمان مربوط در کشور عضو که به موجب اختیارات داده شده به آن از طریق قانون یا آییننامه ها، بر فعالیت مجری منتخب یا افراد اشاره شده در این ماده نظارت می کند. این مقام مسئول میتواند با مقامات دولتی یا حقوقی مسئول در زمینه پولشویی و تامین مالی تروریسم و به ویژه، واحد ملی اطلاعات مالی و مقامات مسئول آن در تماس باشد.
2- ودیعه: پیش پرداختی که توسط مجری منتخب صادر کننده به مجری منتخب پرداخت کننده پرداخت میشود تا وضعیت نقدینگی سرویس های پرداخت پستی مجری منتخب پرداخت کننده را تسهیل کند.
3- پولشویی: تبدیل یا انتقال وجوه با علم به اینکه آن وجوه، ناشی از فعالیت مجرمانه یا مشارکت در چنین فعالیتی بوده است و هدف، کتمان یا پنهان سازی منشا غیرقانونی وجوه یا کمک به فردی است که در چنین فعالیتی مشارکت داشته است تا از عواقب کیفری فعل خود فرار کند؛ این کار در صورتی پولشویی تلقی میشود که فعالیت های منجر به تولید وجوهی به این منظور، در قلمرو کشور عضو دیگر یا کشور ثالث قابل پیگرد باشند.
4- تفکیک حساب ها: جداسازی اجباری وجوه کاربران از وجوه مجریان منتخب که از استفاده از وجوه کاربران برای اهدافی غیراز ارائه سرویس های پرداخت پستی جلوگیری می کند.
5 - اتاق پایاپای: در قالب تبادلات چندجانبه، دیون و بدهی های مشترک ناشی از سرویس های ارائه شده توسط یک مجری به مجری دیگر را پردازش می کند. اتاق پایاپای، تبادلات تسویه شده بین مجریان از طریق بانک را محاسبه کرده و در صورت بروز بی ترتیبی در تسویه، اقدامات لازم را انجام می دهد.
6 - پایاپای: سیستمی است که از طریق برقراری توازن بین طلب و بدهی طرف های مربوط، تعداد دفعات پرداخت ها را به کمترین میزان می رساند. پایاپای دو مرحله دارد: تعیین موجودی های دوجانبه از طریق جمع زدن موجودی ها و محاسبه وضعیت هر نهاد در قبال کل مجموعه به منظور تعیین یک نوبت تسویه بر اساس وضعیت بدهکار - بستانکار نهاد مورد نظر.
7- حساب تمرکز وجوه: تجمیع وجوه منابع مختلف در یک حساب.
8 - حساب رابط: حساب "جیرو" که در قالب روابط دوجانبه و به صورت متقابل توسط مجریان منتخب افتتاح و به وسیله آن، طلب و بدهی طرفین تسویه میشود.
9- فعالیت مجرمانه: هرگونه ارتکاب یا مشارکت در جرم یا بزه، طبق تعریف قوانین ملی.
10- سپرده تضمینی: مبلغ سپرده گذاری شده به شکل نقد یا اوراق بهادار به منظور تضمین پرداخت بین مجریان منتخب.
11- گیرنده (ذی نفع): شخص حقیقی یا حقوقی که توسط فرستنده به عنوان گیرنده (ذی نفع) حواله پولی یا جیرو پستی معرفی میشود.
12- ارز ثالث: ارز واسطه ای که در صورت عدم امکان تبدیل دو ارز یا تسویه یا پایاپای حساب ها، از آن استفاده میشود.
13- راستی آزمایی مربوط به کاربران: تعهد کلی از سوی مجریان منتخب که شامل وظایف زیر است:
1- 13 شناسایی کاربران،
2- 13 دریافت اطلاعات در مورد حواله پرداخت پستی،
3- 13 نظارت بر حواله های پرداخت پستی،
4- 13 کنترلِ به روز بودن اطلاعات کاربران،
5 - 13 گزارش تراکنش های مشکوک به مقامات صلاحیتدار.
14- داده های الکترونیک مربوط به حوالجات پرداخت پستی: داده های منتقل شده از طریق الکترونیک از یک مجری منتخب به مجری منتخب دیگر در مورد ارائه حوالجات سرویس های پرداخت پستی، استعلام ها، پرداخت، تصحیح یا تغییر نشانی یا استرداد؛ این اطلاعات یا توسط مجری منتخب وارد شده یا به صورت خودکار توسط سیستم اطلاعاتی آنها تولید میشود و نشان دهنده تغییر وضعیت حواله پرداخت پستی یا درخواست حواله میباشد.
15- داده های شخصی: اطلاعات شخصی مورد نیاز برای شناسایی فرستنده یا گیرنده.
16 - داده های پستی: داده های مورد نیاز برای مسیریابی و ردیابی سرویس پرداخت پستی یا اهداف آماری و سیستم پایاپای متمرکز.
17- تبادل داده های الکترونیک: تبادل رایانه ای داده های عملیات پستی به وسیله شبکه ها و در قالب های استاندارد طبق سیستم اتحادیه.
18 - فرستنده: شخص حقیقی یا حقوقی که طبق احکام اتحادیه، ارائه سرویس پرداخت پستی از مجری منتخب را درخواست می کند.
19- تامین مالی فعالیت های تروریستی: شامل تامین مالی فعالیت های تروریستی، تروریست ها و سازمان های تروریستی میشود.
20 - وجوه کاربران: وجوه پرداختی نقدی توسط فرستنده به مجری منتخب صادر کننده یا بدهکار کردن حساب فرستنده نزد مجری منتخب، ثبت شده در دفاتر یا از طریق هر روش بانکداری الکترونیک مطمئن که توسط فرستنده، نزد مجری منتخب صادر کننده یا مجری مالی دیگر قرار گرفته تا طبق مفاد این موافقتنامه و آییننامه اجرایی آن، به گیرنده تعیین شده از سوی فرستنده پرداخت شود.
21- حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها: عبارت عملیاتی استفاده شده برای تعیین یک حواله پرداخت پستی ارائه شده برای توزیع یک مرسوله تحویل در مقابل دریافت بها، همانطور که در ماده 1 این موافقتنامه تعریف شده است.
22- ارز حواله صادره: ارز کشور مقصد یا ارز ثالث مجاز در کشور مقصد که حواله پستی به آن صادر شده است.
23- مجری منتخب صادر کننده: مجری منتخبی که طبق احکام اتحادیه، یک حواله پرداخت پستی را به مجری منتخب پرداخت کننده ارسال می کند.
24- مجری منتخب پرداخت کننده: مجری منتخبی که طبق احکام اتحادیه، مسئول پرداخت حواله پستی در کشور مقصد است.
25 - مدت اعتبار: مدت زمانی که طی آن، می توان حواله پستی را پرداخت یا ابطال نمود.
26- نقطه دسترسی به سرویس: مکان فیزیکی یا مجازی که در آن کاربر میتواند یک حواله پستی را دریافت یا واریز نماید.
27- حق الزحمه: مبلغ قابل پرداخت توسط مجری منتخب صادر کننده به مجری منتخب پرداخت کننده بابت پرداخت به گیرنده (ذی نفع).
28- قابلیت برگشت: امکان پس گرفتن حواله پرداخت پستی (حواله پولی یا انتقال) توسط فرستنده تا زمان پرداخت یا در پایان مدت زمان اعتبار، اگر پرداخت انجام نشده باشد.
29- خطر طرف قرارداد: خطری که ناشی از خطای یکی از طرف های قرارداد بوده که خطر ضرر یا دیون معوقه را به دنبال خواهد داشت.
30- خطر دیون معوقه: خطری که فرد یا طرف ذی نفع در سیستم تسویه حساب، به موجب آن به طور موقت قادر به انجام تعهد خود به طور کامل در مدت زمان مقرر نباشد.
31- گزارش تراکنش های مشکوک: تعهد مجری منتخب به ارائه اطلاعات مربوط به تراکنش های مشکوک به مقامات صلاحیتدار ملی کشور خود، بر اساس قوانین ملی و قطعنامه های اتحادیه.
32- ردیابی و رهگیری: سیستمی که نظارت بر روند پرداخت حواله های پستی و تعیین مکان و وضعیت آن در هر لحظه را امکان پذیر می سازد.
33- بها: مبلغ پرداخت شده توسط فرستنده به مجری منتخب صادر کننده بابت یک سرویس پرداخت پستی.
34- تراکنش مشکوک: یک یا چند حواله پرداخت پستی یا درخواست استرداد، مربوط به حواله پرداخت پستی مرتبط با یک تخلف پولشویی یا تامین مالی اقدامات تروریستی.
35- کاربر: شخص حقیقی یا حقوقی، فرستنده یا گیرنده که از سرویس های پرداخت پستی طبق این موافقتنامه استفاده می کند.
ماده 3 - تعیین مجری
1- کشورهای عضو در فاصله شش ماه از پایان کنگره، نام و نشانی نهاد دولتی مسئول سرویس های پرداخت پستی را به دفتر بین الملل اطلاع می دهند. در این مدت، همچنین نام و نشانی مجری (مجریان) منتخب رسمی که از طریق شبکه خود، سرویس های پرداخت پستی را ارائه می دهند و تعهدات ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود را به عهده می گیرند، از سوی کشورهای عضو به دفتر بین الملل اعلام میشود. در فاصله بین دو کنگره، تغییرات مربوط به نهادهای دولتی و مجریان منتخب رسمی، در اسرع وقت به دفتر بین الملل اعلام میشود.
2- مجریان منتخب، سرویس های پرداخت پستی را طبق این موافقتنامه ارائه می دهند.
ماده 4 - وظایف کشورهای عضو
1- کشورهای عضو در صورت عدم ارائه سرویس های پرداخت پستی توسط مجری (مجریان) منتخب خود، اقدامات مقتضی به منظور حصول اطمینان از تداوم ارائه سرویس های پرداخت پستی به عمل خواهند آورد. این امر رافع مسئولیت مجری (مجریان) منتخب در قبال سایر مجریان منتخب، به موجب احکام اتحادیه، نخواهد بود.
2- کشورهای عضو در صورت عدم ارائه سرویس های پرداخت پستی توسط مجری (مجریان) منتخب خود، موارد زیر را از طریق دفتر بین الملل به سایر کشورهای عضو یا طرف های این موافقتنامه اطلاع می دهند:
1-2 تعلیق سرویس های پرداخت پستی بین المللی خود از تاریخ تعیین شده تا اطلاع ثانوی؛
2-2 اقدامات متخذه برای برقراری مجدد سرویس های خود تحت مسئولیت مجری منتخب جدید.
ماده 5 - وظایف اجرایی
1- مجریان منتخب، مسئول اجرای سرویس های پرداخت پستی در قبال سایر مجریان و کاربران خواهند بود.
2- آنها همچنین در قبال خطرهای اجرایی، دیون معوقه و طرف قرارداد، طبق قوانین ملی، پاسخگو خواهند بود.
3- مجریان منتخب به منظور اجرای سرویس های پرداخت پستی که ارائه آن توسط کشور عضو متبوع به آنها محول شده، نسبت به انعقاد موافقتنامه های دو یا چندجانبه با سایر مجریان منتخب مورد نظر خود، اقدام می نمایند.
ماده 6 - مالکیت وجوه سرویس های پرداخت پستی
1- هر مبلغی که برای حواله سرویس پرداخت پستی به صورت نقدی پرداخت شده یا از حسابی کسر شده باشد، تا زمان پرداخت به گیرنده یا واریز به حساب او، متعلق به فرستنده میباشد، به استثنای حوالجات پولی تحویل در مقابل دریافت بها.
2- در مدت اعتبار حواله پرداخت پستی، فرستنده میتواند تا قبل از پرداخت به گیرنده یا واریز به حساب او، نسبت به پس گرفتن این حواله پرداخت پستی اقدام نماید، به استثنای حوالجات پولی تحویل در مقابل دریافت بها
3- هر مبلغی که برای حواله سرویس پرداخت پستی به صورت نقدی پرداخت شده یا از حسابی کسر شده باشد، تا زمان صدور حواله متعلق به فرستنده تحویل در مقابل دریافت بها میباشد. حواله سرویس پرداخت پستی غیرقابل برگشت است.
ماده 7 - جلوگیری از پولشویی، تامین مالی اقدامات تروریستی و جرائم مالی
1- مجریان منتخب برای انجام تعهدات خود ناشی از قوانین ملی و بین المللی با هدف مبارزه با پولشویی، تامین مالی اقدامات تروریستی و جرائم مالی، هرگونه اقدام لازم را به عمل می آورند.
2- مجریان منتخب باید تراکنش های مشکوک را طبق قوانین و مقررات ملی به مقامات صلاحیتدار کشور خود اطلاع دهند.
3- جزئیات الزامات مجریان منتخب در خصوص شناسایی کاربر، راستی آزمایی و رویه های اجرای مقررات بر ضد پولشویی، تامین مالی اقدامات تروریستی و جرائم مالی در آییننامه اجرایی این موافقتنامه آمده است.
ماده 8 - محرمانه بودن و استفاده از داده های شخصی
1- کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، محرمانه بودن و امنیت داده های شخصی را طبق قوانین ملی و در صورت لزوم، آییننامه ها و تعهدات بین المللی، تضمین می کنند.
2- داده های شخصی فقط برای اهدافی که طبق قوانین ملی و تعهدات بین المللی قابل اعمال جمع آوری شده اند، مورد استفاده قرار خواهند گرفت.
3- داده های شخصی فقط به طرف ثالثی که به موجب قوانین ملی، مجاز به دسترسی به این داده ها هستند اعلام خواهد شد.
4- مجریان منتخب، استفاده ای که از داده های شخصی به عمل می آورند و هدفی که به خاطر آن جمع آوری شده اند را به مشتریان خود اعلام می کنند.
5 - داده های درخواستی برای ارائه حواله پرداخت پستی، محرمانه خواهد بود.
6 - مجریان منتخب، حداقل سالی یکبار، داده های پستی را به منظور اهداف آماری و سنجش کیفیت سرویس و تسویه حساب متمرکز به دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی ارائه می دهند. دفتر بین الملل اتحادیه، تمام این اطلاعات را محرمانه تلقی می نماید.
ماده 9 - تاثیرناپذیری از فناوری
1- مبادله داده های لازم برای ارائه سرویس تعریف شده در این موافقتنامه، بر اصل تاثیرناپذیری از فناوری استوار است بدین معنی که ارائه این سرویس به استفاده از فناوری خاصی وابسته نیست.
2- رویه های ارائه حوالجات پرداخت پستی شامل شرایط سپرده گذاری، ثبت، ارسال، پرداخت و استرداد حوالجات و رسیدگی به مطالبه نامه ها و محدودیت زمانی برای پرداخت وجوه به گیرنده میتواند بر اساس فناوری استفاده شده برای انتقال حواله، متفاوت باشند.
3- سرویس های پرداخت پستی میتواند بر مبنای ترکیبی از فناوری های مختلف ارائه شود.
فصل دوم - اصول عمومی و کیفیت سرویس
ماده 10 - اصول عمومی
1- قابلیت دسترسی از طریق شبکه
1-1 مجریان منتخب، سرویس های پرداخت پستی را از طریق شبکه (شبکه های) خود و یا از طریق شبکه سایر مجریان به منظور حصول اطمینان از قابلیت دسترسی افراد بیشتری به این سرویس ها، ارائه می دهند.
2-1 کلیه کاربران، صرف نظر از وجود روابط تجاری یا قراردادی با مجری منتخب، به سرویس های پرداخت پستی دسترسی دارند.
2- تفکیک وجوه
1-2 وجوه کاربران از سایر وجوه جدا میشود. این وجوه و گردش مالی ناشی از آنها از سایر وجوه و گردش های مالی مجریان، به ویژه وجوه خود مجریان، جدا خواهد بود.
2-2 تسویه حساب مربوط به حق الزحمه بین مجریان منتخب از تسویه حساب مربوط به وجوه کاربران مجزا خواهد بود.
3- ارز صدور و ارز پرداخت حوالجات پرداخت پستی
1-3 مبلغ حواله پرداخت پستی، به ارز کشور مقصد یا سایر ارزهای مجاز در کشور مقصد، ثبت و پرداخت میشود.
4- انکارناپذیری
1-4 انتقال الکترونیک حوالجات پرداخت پستی از اصل انکارناپذیری پیروی می کند یعنی اگر پیام طبق استانداردهای فنی رایج باشد، مجری منتخب صادر کننده نمیتواند وجود حواله ها را مورد تردید قرار دهد و مجری منتخب پرداخت کننده نمیتواند دریافت حواله ها را انکار کند.
2-4 انکارناپذیری حوالجات پرداخت پستی الکترونیک (ایمیلی)، صرف نظر از سامانه (سیستم) استفاده شده از سوی مجری منتخب، از طریق روش های مبتنی بر فناوری تضمین میشود.
5 - اجرای سرویس حوالجات پرداخت پستی
1- 5 حوالجات پرداخت پستی مبادله شده بین مجریان منتخب باید طبق مفاد این موافقتنامه و قوانین ملی باشد.
2- 5 در شبکه مجریان منتخب، مبلغ تحویل شده توسط فرستنده به مجری منتخب صادرکننده، معادل همان مبلغ پرداختی به گیرنده توسط مجری منتخب پرداخت کننده است.
3- 5 پرداخت به گیرنده توسط مجری منتخب پرداخت کننده، مشروط به وصول وجوه مربوط از فرستنده نیست. انجام این امر منوط به اجرای تعهدات مجری منتخب صادر کننده در قبال مجری منتخب پرداخت کننده در خصوص ودیعه گذاری یا افتتاح یک حساب رابط است.
6 - تعیین نرخها
1- 6 مجری منتخب صادر کننده، نرخ سرویس پرداخت پستی را تعیین می کند.
2- 6 هزینه های خدمات اختیاری یا جانبی درخواستی توسط فرستنده به این نرخ اضافه میشود.
7- معافیت از هزینه ها
1-7 مقررات کنوانسیون پستی جهانی در مورد معافیت از هزینه های پستی برای مرسولات پستی اسرای نظامی و غیرنظامی، برای مرسولات سرویس پرداخت پستی برای این گروه از گیرندگان نیز قابل اعمال است.
8 - حق الزحمه مجری منتخب پرداخت کننده
1- 8 حق الزحمه مجری منتخب پرداخت کننده بابت اجرای سرویس پرداخت پستی، توسط مجری منتخب صادر کننده جبران میشود.
9- فواصل زمانی برای تسویه حساب بین مجریان منتخب
1-9 دفعات تسویه حساب بین مجریان منتخب در خصوص مبالغ پرداخت شده به گیرنده یا واریز شده به حساب وی از سوی یک فرستنده، با دفعات تسویه حساب حق الزحمه بین مجریان منتخب، متفاوت است. مبالغ پرداخت شده یا واریز شده به حساب، حداقل ماهی یکبار تسویه میشوند.
10- الزام اطلاع رسانی به کاربران
1-10 اطلاعات زیر باید منتشر و در دسترس همه فرستندگان و کاربران قرار گیرد: شرایط مربوط به ارائه سرویس های پرداخت پستی، قیمت ها، نرخها، نرخ و ترتیبات مبادله، شرایط ایفای مسئولیت و نشانی های سرویس های مطالبه نامه ها و اطلاع رسانی.
2-10 دسترسی به این اطلاعات رایگان است.
ماده 11 - کیفیت سرویس
1- مجریان منتخب میتوانند از یک نشان تجاری مشترک برای معرفی سرویس های پرداخت پستی استفاده کنند.
2- شورای عملیات پستی، اهداف، عناصر و استانداردهایی را برای انتقال الکترونیک حوالجات پرداخت پستی تعریف می کند.
3- مجریان منتخب، حداکثر تعداد عناصر و استانداردهای انتقال الکترونیک حوالجات پرداخت پستی را اعمال می کنند.
فصل سوم - اصول تبادل الکترونیک داده ها
ماده 12 - هم سازگاری
1- شبکه ها
1-1 به منظور تبادل داده های مورد نیاز برای اجرای سرویس پرداخت پستی میان تمام مجریان منتخب و به منظور نظارت بر کیفیت سرویس، مجریان منتخب از سیستم تبادل داده های الکترونیک (ای دی آی) اتحادیه پستی جهانی یا هر سیستم دیگری که هم سازگاری سرویس های پرداخت پستی طبق این موافقتنامه را تضمین می کند، استفاده می کنند.
ماده 13 - تضمین امنیت تبادلات الکترونیک
1- مجریان منتخب مسئول صحت کارکرد تجهیزات خود هستند.
2- به منظور تضمین صحت و سلامت داده های انتقالی، امنیت انتقال الکترونیک داده ها حفظ میشود.
3- مجریان منتخب طبق استانداردهای بین المللی، امنیت تراکنش ها را حفظ می کنند.
ماده 14 - ردیابی و رهگیری
1 - سامانه (سیستم)های مورد استفاده توسط مجریان منتخب، امکان نظارت بر پردازش حواله و برگشت آن توسط فرستنده، تا زمان پرداخت به گیرنده یا واریز به حساب وی، یا در صورت اقتضاء، برگشت به فرستنده را فراهم می کنند.
بخش دوم - قواعد حاکم بر سرویس های پرداخت پستی
فصل اول - فرآیند حوالجات پرداخت پستی
ماده 15 - واریز، ثبت و انتقال حوالجات پرداخت پستی
1- شرایط واریز، ثبت و انتقال حوالجات پرداخت پستی در آییننامه اجرایی این موافقتنامه ذکر شده اند.
2- مدت اعتبار حواله های پرداخت پستی قابل تمدید نبوده و در آییننامه اجرایی این موافقتنامه ذکر شده است.
ماده 16 - کنترل و پرداخت وجوه
1- مجری منتخب پس از تایید هویت گیرنده و صحت اطلاعات ارائه شده توسط وی، طبق قوانین ملی، پرداخت را به صورت نقدی انجام می دهد. برای واریز به حساب یک حواله یا یک نقل و انتقال مالی، وجوه مربوط به حساب گیرنده واریز میشود.
2- محدوده زمانی برای پرداخت وجوه در موافقتنامه های دوجانبه یا چندجانبه بین مجریان منتخب تعیین میشود.
ماده 17 - حداکثر مبلغ
1- مجریان منتخب حداکثر مبالغ ارسالی یا دریافتی، تعیین شده طبق مقررات ملی خودشان را به دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی اطلاع می دهند.
ماده 18 - استرداد وجه
1- میزان استرداد
1-1 استرداد وجه در قالب سرویس های پرداخت پستی، مبلغ کامل حواله پرداخت پستی به پول رایج کشور صادر کننده را پوشش می دهد. مبلغ برگشتی، مساوی با مبلغ پرداختی توسط فرستنده یا مبلغ برداشت شده از حساب وی میباشد. اگر مجری منتخب مرتکب اشتباه شده باشد، هزینه سرویس پرداخت پستی به مبلغ برگشتی اضافه میشود.
2-1 هیچ بازپرداختی در مورد حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها انجام نمی شود.
فصل دوم - مطالبه نامه ها و مسئولیت
ماده 19 - مطالبه نامه ها
1- مهلت پذیرش مطالبه نامه ها، شش ماه از فردای روز قبول حواله پرداخت پستی است.
2- مجریان منتخب، حسب قوانین ملی، حق دارند مبلغی بابت مطالبه نامه های حوالجات پرداخت پستی از مشتریان دریافت کنند.
ماده 20 - مسئولیت مجریان منتخب در قبال کاربران
1- رفتار با وجوه
1-1 مجری منتخب صادر کننده در قبال وجهی که فرستنده در باجه پرداخت کرده یا از حساب او کسر شده، به استثنای حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها، مسئول است مگر:
1-1-1 حواله پرداخت پستی به گیرنده پرداخت شده یا
2-1-1 به حساب گیرنده واریز شده یا
3-1-1 وجه به صورت نقدی به فرستنده بازپرداخت یا به حساب وی واریز شده باشد.
2-1 در مورد حوالجات پولی تحویل در مقابل دریافت بها، مجری منتخب صادرکننده در قبال گیرنده بابت وجوه نقدی تحویل شده به باجه یا کسر شده از حساب فرستنده تا زمانی که حواله پولی تحویل در مقابل دریافت بها کاملاً پرداخت شده یا به حساب گیرنده واریز شده باشد، مسئول است.
ماده 21 - تعهدات و مسئولیت های مجریان منتخب در قبال یکدیگر
1- مجریان منتخب مسئول اشتباهات خود هستند.
2- شرایط و میزان مسئولیت در آییننامه اجرایی این موافقتنامه تعیین شده است.
ماده 22 - عدم مسئولیت مجریان منتخب
1- مجریان منتخب در موارد زیر مسئول نیستند:
1-1 تاخیر در اجرای سرویس
2-1 اگر به علت از بین رفتن اطلاعات سرویس پرداخت پستی در شرایط غیرمترقبه، قادر به ارائه حواله پرداخت پستی نباشند، مگر آنکه شواهدی دال بر مسئولیت آنها وجود داشته باشد.
3-1 اگر خسارت ناشی از اهمال یا اشتباه فرستنده، به ویژه اگر در ارتباط با مسئولیت وی در ارائه اطلاعات صحیح در حواله پرداخت پستی و مشروعیت منشا و هدف حواله پرداخت پستی باشد.
4-1 اگر وجوه ارسالی توقیف شوند.
5 -1 در مورد وجوه اسرای نظامی و غیرنظامی.
6-1 در صورتی که کاربر در مدت مقرر، مطالبه نامه ای ارائه نکرده باشد.
7-1 اگر مهلت اعاده سرویس های پرداخت پستی در کشور صادرکننده منقضی شده باشد.
ماده 23 - قیود تحدید تعهد مربوط به مسئولیت
1- هیچ قید تحدید تعهدی درباره مقررات مربوط به مسئولیت، مندرج در مواد 20 تا 22 (مگر در صورت توافق دوجانبه) پذیرفته نمی شود.
فصل سوم - روابط مالی
ماده 24 - قواعد حسابداری و مالی
1- قواعد حسابداری
1-1 مجریان منتخب، تابع قواعد حسابداری مندرج در آییننامه اجرایی این موافقتنامه هستند.
2- تنظیم صورتحساب های کلی و ماهیانه
1-2 مجری منتخب پرداخت کننده، صورتحساب ماهیانه ای برای مجری منتخب صادر کننده تنظیم می کند که نشان دهنده مبالغ پرداختی برای حوالجات سرویس پرداخت پستی است. حسابهای ماهانه در فواصل زمانی یکسان در یکدیگر ادغام شده و حساب تراز کل را تشکیل می دهند که شامل ودیعه ها بوده و در نهایت، تراز کل مشخص میشوند.
3- ودیعه
1-3 در حالت عدم موازنه در مبادلات بین مجریان منتخب، مجری منتخب صادر کننده حداقل ماهی یکبار ودیعه ای را در شروع دوره تسویه حساب به مجری منتخب پرداخت کننده، می پردازد. اگر افزایش دفعات تسویه مبادلات، باعث کاهش دوره به کمتر از یک هفته شود، مجریان میتوانند در مورد صرف نظر کردن از ودیعه، توافق کنند.
4- حساب تمرکزی
1-4 در اصل، هر مجری منتخب یک حساب تمرکزی برای وجوه کاربران دارد. این وجوه فقط برای تسویه حواله پرداختی به گیرنده یا استرداد حواله های برگشتی به فرستنده استفاده میشود.
2-4 ودیعه های پرداختی توسط مجری منتخب صادرکننده به حساب تمرکزی مجری منتخب پرداخت کننده واریز میشود. این ودیعه ها فقط برای پرداخت به گیرنده استفاده میشود.
5 - سپرده تضمینی
1- 5 طبق شرایط مندرج در آییننامه اجرایی این موافقتنامه، ممکن است به پرداخت یک سپرده تضمینی نیاز باشد.
ماده 25 - تسویه و پایاپای
1- تسویه متمرکز
1-1 تسویه بین مجریان منتخب را می توان طبق رویه مندرج در آییننامه اجرایی این موافقتنامه از طریق اتاق پایاپای مرکزی و از محل حساب های تمرکزی مجریان منتخب انجام داد.
2- تسویه دوجانبه
1-2 صدور صورتحساب بر اساس تراز حساب کل
1-1-2 به طور کلی، مجریان منتخبی که عضو سیستم پایاپای مرکزی نیستند، بر اساس تراز حساب کل تسویه حساب می کنند.
2-2 حساب رابط
1-2-2 اگر مجریان منتخب موسسه جیرو داشته باشند، هر یک میتوانند یک حساب رابط افتتاح کرده و از طریق آن، بدهی و طلب ناشی از سرویس های پرداخت پستی را تسویه کنند.
2-2-2 اگر مجری منتخب پرداخت کننده فاقد موسسه جیرو باشد، حساب رابط را می توان نزد یک موسسه مالی دیگر افتتاح کرد.
3-2 ارز تسویه
1-3-2 تسویه حساب های بین مجریان منتخب به ارز کشور مقصد یا ارز کشور ثالث مورد توافق، انجام میشود.
بخش سوم - مقررات مقطعی و پایانی
ماده 26 - قیود تحدید تعهد در کنگره
1- قیود تحدید تعهد مغایر با ماهیت و هدف اتحادیه پذیرفته نخواهند شد.
2- به عنوان یک قاعده کلی، هر کشور عضوی که نظرات مغایر با دیگر کشورهای عضو دارد، باید تا حد امکان سعی کند عقاید خود را با اکثریت کشورها هماهنگ کند. قیود تحدید تعهد باید فقط در موارد بسیار ضروری ارائه و توجیه منطقی داشته باشند.
3- قیود تحدید تعهد مربوط به مواد این موافقتنامه باید در قالب پیشنهادی مکتوب به یکی از زبانهای کاری دفتر بین الملل تهیه و طبق مقررات مربوط در آییننامه داخلی به کنگره ارائه شوند.
4- اجرایی شدن پیشنهادهای مربوط به قیود تحدید تعهد، منوط به تصویب اکثریت لازم برای اصلاح ماده ای است که قید تحدید تعهد به آن مربوط میشود.
5 - در اصل، قیود تحدید تعهد باید متقابلاً بین کشور عضو ارائه کننده قید تحدید تعهد و سایر کشورهای عضو اعمال شوند.
6 - قیود تحدید تعهد مربوط به این موافقتنامه، طبق پیشنهادهای مصوب کنگره، در پروتکل نهایی این موافقتنامه درج میشوند.
ماده 27 - مقررات پایانی
1- در صورت اقتضاء، در تمام مواردی که در این موافقتنامه به صراحت ذکر نشده، مفاد کنوانسیون حاکم خواهد بود.
2- ماده 4 اساسنامه در مورد این موافقتنامه اعمال نمی شود.
3- شرایط تصویب پیشنهادهای مربوط به این موافقتنامه و آییننامه اجرایی آن
1-3 اجرایی شدن پیشنهادهای ارائه شده به کنگره در ارتباط با این موافقتنامه، منوط به تصویب اکثریت کشورهای عضو واجد حق رای که این موافقتنامه را امضا کرده اند، میباشد. حداقل نیمی از کشورهای عضوی که در کنگره شرکت کرده و حق رای دارند، باید هنگام رای گیری حضور داشته باشند.
2-3 اجرایی شدن پیشنهادهای مربوط به آییننامه اجرایی این موافقتنامه، منوط به تصویب اکثریت اعضای شورای عملیات پستی حاضر در زمان رای گیری و واجد حق رای که این موافقتنامه را امضا کرده یا به آن ملحق شده اند، میباشد.
3-3 اجرایی شدن پیشنهادهای ارائه شده بین دو کنگره در ارتباط با این موافقتنامه، منوط به کسب آراء زیر است:
1-3-3 اگر موضوع پیشنهاد، افزودن مقررات جدید باشد، دوسوم آرای حداقل نیمی از کشورهای عضو امضا کننده موافقتنامه که حق رای داشته و در رای گیری شرکت کرده باشند.
2-3-3 اگر موضوع پیشنهاد، اصلاح مقررات این موافقتنامه باشد، اکثریت آرای حداقل نیمی از کشورهای عضو امضا کننده موافقتنامه که حق رای داشته و در رای گیری شرکت کرده باشند.
3-3-3 اگر موضوع پیشنهاد، تفسیر مقررات این موافقتنامه باشد، اکثریت آراء.
4-3 صرف نظر از مقررات بند 1-3-3، کشورهای عضوی که قوانین ملی آنها مغایر با مقررات جدید پیشنهادی باشند، میتوانند ظرف مدت 90 روز از ابلاغ آن، یک بیانیه مکتوب مبنی بر عدم پذیرش مقررات جدید به مدیرکل دفتر بین الملل ارسال کنند.
ماده 28 - به اجراء درآمدن و مدت اعتبار موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی
1- این موافقتنامه از اول ژانویه 2014 (یازده دی 1392) به اجراء درآمده و تا زمان اجرایی شدن احکام کنگره بعدی به قوت خود باقی است.
در تایید موارد فوق، نمایندگان تام الاختیار دولت های کشورهای متعاهد، این موافقتنامه را در یک نسخه اصلی امضا کردند که نزد مدیرکل دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی نگهداری و تصویر آن برای هر یک از طرفهای متعاهد ارسال میشود.
منعقده در 11 اکتبر 2012 (20 مهر 1391)، دوحه
قانون فوق مشتمل بر ماده واحده و سه تبصره منضم به متن کنوانسیون پستی جهانی، شامل مقدمه و چهل ماده و تشریفات (پروتکل) نهایی کنوانسیون پستی جهانی مشتمل بر شانزده ماده و آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی مشتمل بر پنجاه و هشت ماده و موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی شامل بیست و هشت ماده در جلسه علنی روز یکشنبه مورخ دهم بهمن ماه یکهزار و سیصد و نود و پنج مجلس شورای اسلامی تصویب شد و در تاریخ 1395/11/27 به تایید شورای نگهبان رسید.
رئیس مجلس شورای اسلامیعلی لاریجانی